1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,292 --> 00:00:27,418 Куди поїдемо? 4 00:00:28,211 --> 00:00:30,128 Не почув. Повтори. 5 00:00:30,129 --> 00:00:31,922 Куди поїдемо? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,300 Очевидний вибір – Гаваї. 7 00:00:36,135 --> 00:00:38,512 Очевидний вибір – Гаваї. 8 00:00:38,513 --> 00:00:40,639 Сама подумай. Не співай. 9 00:00:40,640 --> 00:00:43,101 Не співай і послухай, будь ласка. 10 00:00:43,935 --> 00:00:46,687 Люди неспроста відновлюються на пляжі. 11 00:00:46,688 --> 00:00:49,064 Ти жалітимешся, що скрізь пісок. 12 00:00:49,065 --> 00:00:50,191 Мені буде добре. 13 00:00:51,109 --> 00:00:53,151 Це ж найважливіше. 14 00:00:53,152 --> 00:00:57,824 {\an8}ВІЧНІСТЬ 15 00:00:59,200 --> 00:01:00,952 Діду, дай газу! 16 00:01:01,536 --> 00:01:05,497 У Скелястих горах затишно. І холод там не лютий, а якийсь теплий. 17 00:01:05,498 --> 00:01:07,791 Холод – це просто холод, Джоан. 18 00:01:07,792 --> 00:01:09,919 Таке місце не хочеться покидати. 19 00:01:10,587 --> 00:01:13,213 У Неаполі сьогодні 29 градусів. 20 00:01:13,214 --> 00:01:14,340 В Італії? 21 00:01:15,133 --> 00:01:18,051 - У Флориді. - Ларрі, Флорида не для нас. 22 00:01:18,052 --> 00:01:20,345 О боже, Джоан, що за снобізм. 23 00:01:20,346 --> 00:01:22,514 Флорида не для нас. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,100 Ти нагадуєш Карен. 25 00:01:25,101 --> 00:01:27,978 Карен – моя подруга, і вона сильно нездужає. 26 00:01:27,979 --> 00:01:31,900 Не треба вдавати, що людина свята, тільки тому що вона помирає. 27 00:01:32,775 --> 00:01:34,027 Боже, Ларрі. 28 00:01:34,736 --> 00:01:37,321 Там же будуть і гори, і лід, і сніг. 29 00:01:37,322 --> 00:01:40,824 На стільки всього можна жалітись. Ти будеш у захваті. 30 00:01:40,825 --> 00:01:44,411 Я не люблю жалітись. Ніхто не любить жалітись. 31 00:01:44,412 --> 00:01:46,914 Не хочу сваритися. Це важливий день. 32 00:01:46,915 --> 00:01:50,001 Знаєш, що на таких подіях люди вмирають? Я в інтернеті бачив. 33 00:01:50,793 --> 00:01:52,753 Це свято для оголошення статі дитини. 34 00:01:52,754 --> 00:01:55,339 Розумію, що несподіванка – це гірше… 35 00:01:55,340 --> 00:01:58,425 - Нехай собі розважаються. - …але ж яке це свято? 36 00:01:58,426 --> 00:02:02,638 У моєму житті найбільше радості мені принесли саме несподіванки. 37 00:02:02,639 --> 00:02:05,557 - Ти… пам'ятаєш… - Тепер з усього роблять свята. 38 00:02:05,558 --> 00:02:08,059 …як щиро вірив, що Зак буде дівчинкою? 39 00:02:08,060 --> 00:02:10,437 - Якісь події. - Ти просто не любиш свят. 40 00:02:10,438 --> 00:02:12,231 Ні. Ти просто ненавидиш розваги. 41 00:02:12,232 --> 00:02:15,734 - Діти святкують випуск із садочка. - Любиш бути нещасним. 42 00:02:15,735 --> 00:02:17,736 Тобі п'ять. Ти нічого не досяг. 43 00:02:17,737 --> 00:02:21,448 - Просто порадіймо святу. - Ні, в тебе велике свято. 44 00:02:21,449 --> 00:02:23,659 - Велике свято. - Ларрі! 45 00:02:23,660 --> 00:02:25,495 Просто порадіймо святу, добре? 46 00:02:27,372 --> 00:02:28,288 Козел! 47 00:02:28,289 --> 00:02:31,251 Та радію, радію. 48 00:02:32,001 --> 00:02:33,127 Джоан. 49 00:02:34,045 --> 00:02:35,046 Джоан. 50 00:02:36,256 --> 00:02:38,299 - Ми мусимо їм сказати. - Знаю. 51 00:02:38,883 --> 00:02:40,176 Тільки не сьогодні. 52 00:02:52,730 --> 00:02:54,356 Сем, візьмеш кульки? 53 00:02:54,357 --> 00:02:55,816 Я почув. Беру кульки. 54 00:02:55,817 --> 00:02:57,568 - Ми вернулися. - Ларрі. 55 00:02:57,569 --> 00:03:00,904 - Яка ти гарна. - Ми вернулися. Затори нейм… 56 00:03:00,905 --> 00:03:03,073 - Привіт, сонце. - Дякую, мамо. 57 00:03:03,074 --> 00:03:04,576 - Гей. - Бабусю! 58 00:03:05,493 --> 00:03:06,827 Яка ж я рада вас бачити. 59 00:03:06,828 --> 00:03:07,911 ХЛОПЧИК ЧИ ДІВЧИНКА? 60 00:03:07,912 --> 00:03:08,996 Хочете торта? 61 00:03:08,997 --> 00:03:12,166 - Сем, повітряні кульки. - Вони в мене! 62 00:03:14,377 --> 00:03:16,003 Дідуню, дякую, що прийняли. 63 00:03:16,004 --> 00:03:17,963 - Буде хлопчик. - Як ти знаєш? 64 00:03:17,964 --> 00:03:21,675 Животик опущений. Хлопчик. 65 00:03:21,676 --> 00:03:24,261 Отже, 65 років у шлюбі. Дасте пораду? 66 00:03:24,262 --> 00:03:26,514 Якщо луснеш хоч одну кульку – не дізнаєшся! 67 00:03:28,892 --> 00:03:32,436 Бабусю, ми знайшли в підвалі твої старі фотографії. 68 00:03:32,437 --> 00:03:33,605 Дякую, золотко. 69 00:03:34,272 --> 00:03:35,355 Хто це? 70 00:03:35,356 --> 00:03:36,815 Це дідунь в армії? 71 00:03:36,816 --> 00:03:40,903 Ні, сонце. Це безглуздо привабливий перший чоловік бабуні. 72 00:03:40,904 --> 00:03:43,113 Боже, який елегантний. 73 00:03:43,114 --> 00:03:44,698 Ти покинула його заради дідуня? 74 00:03:44,699 --> 00:03:46,450 Ні, золотце. 75 00:03:46,451 --> 00:03:49,621 Люк був солдатом і загинув на війні. 76 00:03:50,205 --> 00:03:52,582 Лар, тобі дуже пощастило. 77 00:03:53,208 --> 00:03:54,834 Він був би хорошим батьком. 78 00:03:55,335 --> 00:03:56,961 Біологія не так влаштована. 79 00:03:59,172 --> 00:04:00,173 Лар? 80 00:04:01,007 --> 00:04:02,758 Він просто жартує. 81 00:04:02,759 --> 00:04:03,842 Тихо ти, Зак. 82 00:04:03,843 --> 00:04:05,344 - Усе норм? - Тату. 83 00:04:05,345 --> 00:04:07,138 - Тату. - Ларрі! 84 00:04:08,598 --> 00:04:09,599 Ларрі! 85 00:04:30,495 --> 00:04:32,121 Мабуть, ви цього не чекали? 86 00:04:32,956 --> 00:04:36,124 Що за чорт? Де Джоан? 87 00:04:36,125 --> 00:04:38,710 Шановні пасажири, прибуваємо на залізничний вузол. 88 00:04:38,711 --> 00:04:40,254 Просимо покинути поїзд 89 00:04:40,255 --> 00:04:42,090 і прямувати до вашої вічності. 90 00:04:43,007 --> 00:04:44,676 Я не купувала квитка. 91 00:04:46,803 --> 00:04:49,305 Мабуть, операція не була успішна. 92 00:05:13,913 --> 00:05:18,334 Будьте обережні. Розгублені не лише ви. 93 00:05:22,380 --> 00:05:26,800 Недавно померлі з Північної Америки прибувають на вузол 301. 94 00:05:26,801 --> 00:05:28,343 Що діється? 95 00:05:28,344 --> 00:05:32,306 Вітаю. Радощі Середньовіччя без прокази. Пройдіть зі мною. 96 00:05:32,307 --> 00:05:34,850 Любиш тусуватися? Туси вночі, туси завжди. 97 00:05:34,851 --> 00:05:36,727 Друже, ти, мабуть, новенький. 98 00:05:36,728 --> 00:05:37,978 - Де я? - Джессіко! 99 00:05:37,979 --> 00:05:39,605 З ним іще не контактували. 100 00:05:39,606 --> 00:05:40,689 Джессіко! 101 00:05:40,690 --> 00:05:42,900 - Що тут таке? - Ваш ПК скоро підійде. 102 00:05:42,901 --> 00:05:44,943 - Сандро, пройдіть за мною. - Поможіть мені. 103 00:05:44,944 --> 00:05:46,570 Ваш ПК скоро підійде. 104 00:05:46,571 --> 00:05:49,031 - А ви ПК? - Так, але не ваш ПК. 105 00:05:49,032 --> 00:05:50,533 - Сюди. - Джессіко! 106 00:06:00,752 --> 00:06:04,797 Завершується посадка до Світу лощини, 174. 107 00:06:09,677 --> 00:06:11,303 Привіт. Ти тут працюєш? 108 00:06:11,304 --> 00:06:14,014 Ні, сонце. Я тут поправляю здоров'я. 109 00:06:14,015 --> 00:06:16,100 Послухай. Мене, здається, викрали. 110 00:06:16,684 --> 00:06:18,477 Не викрали. 111 00:06:18,478 --> 00:06:21,605 То де моя сім'я? Де Джоан? Де я? 112 00:06:21,606 --> 00:06:24,358 Ви на залізничному вузлі. Ваш ПК… 113 00:06:24,359 --> 00:06:25,902 Скоро підійде, так. 114 00:06:34,035 --> 00:06:37,372 Наступний поїзд прибуде через 15 хвилин. 115 00:06:44,671 --> 00:06:49,634 Останній поїзд з вузла 301 вирушає через п'ять хвилин. 116 00:06:50,343 --> 00:06:52,970 Джилл. Це все просто шум. 117 00:06:52,971 --> 00:06:54,054 Джилл, я тебе знаю. 118 00:06:54,055 --> 00:06:56,182 Тобі потрібен ящик шардоне й басейн. 119 00:06:56,766 --> 00:06:57,975 Я люблю шардоне. 120 00:06:57,976 --> 00:07:00,102 То в мене є вічність саме для тебе. 121 00:07:00,103 --> 00:07:01,145 Добре. 122 00:07:02,939 --> 00:07:04,190 Так. 123 00:07:05,149 --> 00:07:06,150 Не зупиняйся. 124 00:07:08,570 --> 00:07:09,612 Ой. Вибачте. 125 00:07:12,991 --> 00:07:14,158 Дрібний висерок. 126 00:07:17,161 --> 00:07:18,745 Ларрі Катлер? 127 00:07:18,746 --> 00:07:20,914 Тут є Ларрі Катлер? 128 00:07:20,915 --> 00:07:22,332 - Це я. - Ларрі? 129 00:07:22,333 --> 00:07:24,751 - Це я. - Привіт. Ти вже вибачай. 130 00:07:24,752 --> 00:07:26,587 Мене відправили на інший вхід. 131 00:07:26,588 --> 00:07:27,671 Ви хто? 132 00:07:27,672 --> 00:07:29,214 Я Анна. Твій ПК. 133 00:07:29,215 --> 00:07:31,926 - Як розшифровується ПК? - Потойбічний координатор. 134 00:07:32,802 --> 00:07:33,886 Нема такої професії. 135 00:07:33,887 --> 00:07:35,345 Ларрі, ти вмер. 136 00:07:35,346 --> 00:07:36,597 Ні. 137 00:07:36,598 --> 00:07:37,598 Ти мертвий. 138 00:07:37,599 --> 00:07:40,268 Неправда. Я вдарився головою. І… 139 00:07:41,603 --> 00:07:42,686 Це дівчинка. 140 00:07:42,687 --> 00:07:43,938 Ходімо. 141 00:07:46,065 --> 00:07:48,650 Послухайте. Я сидів з рідними, 142 00:07:48,651 --> 00:07:50,152 - а тоді я… - Вмер. 143 00:07:50,153 --> 00:07:52,155 Ні, я… Не знаю, що ви пробуєте дов… 144 00:07:53,448 --> 00:07:54,823 Спина не болить. Дивно. 145 00:07:54,824 --> 00:07:55,867 Глянь сюди, Ларрі. 146 00:07:58,328 --> 00:07:59,412 Як це можливо? 147 00:08:00,038 --> 00:08:03,290 Тут людина вертається у свою найщасливішу сутність. 148 00:08:03,291 --> 00:08:04,499 Хай у якому віці. 149 00:08:04,500 --> 00:08:06,335 Тому тут стільки 10-річних хлопчиків 150 00:08:06,336 --> 00:08:07,836 і так мало підлітків. 151 00:08:07,837 --> 00:08:10,797 Чорт. Джоан, моя дружина. Я мушу повернутись. 152 00:08:10,798 --> 00:08:13,383 Ларрі, позитивніше. Принаймні пеніс знову працює. 153 00:08:13,384 --> 00:08:14,761 - Привіт, Анно. - Мій… 154 00:08:15,345 --> 00:08:17,012 Пеніс завжди працював. 155 00:08:17,013 --> 00:08:19,349 Нема чого соромитися. Ми всяке бачили. 156 00:08:20,183 --> 00:08:21,642 Якби я вмер, 157 00:08:21,643 --> 00:08:24,603 то мене б не надто турбував стан мого… 158 00:08:24,604 --> 00:08:25,647 Пеніса. 159 00:08:26,147 --> 00:08:29,316 І я б так не бісився й не дратувався на вас, 160 00:08:29,317 --> 00:08:32,362 бо в раю ніхто не дратується. 161 00:08:33,404 --> 00:08:35,406 Там унизу вас годують такою маячнею. 162 00:08:36,156 --> 00:08:38,075 Ларрі, що таке душа? 163 00:08:41,579 --> 00:08:45,958 Не знаю. Мабуть, досконала версія твого «я». 164 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 Ні, це просто ти. 165 00:08:50,380 --> 00:08:51,713 Не може бути. 166 00:08:51,714 --> 00:08:55,092 Якщо в житті ти часто дратувався, Ларрі, то так буде й після смерті. 167 00:08:55,093 --> 00:08:56,677 Ларрі, ти часто дратувався? 168 00:08:56,678 --> 00:08:58,345 Послухайте. Я потрібен дружині. 169 00:08:58,346 --> 00:08:59,805 Усе не так влаштовано. 170 00:08:59,806 --> 00:09:02,808 {\an8}Ларрі, прокинься. Давай, прокинься. 171 00:09:02,809 --> 00:09:03,934 {\an8}МІСТОКРАЙ НЕ СПИТЬ 172 00:09:03,935 --> 00:09:05,018 {\an8}Що це було? 173 00:09:05,019 --> 00:09:07,063 {\an8}Якби ти спав, то не відчув би болю. 174 00:09:07,564 --> 00:09:08,605 Я й не відчув. 175 00:09:08,606 --> 00:09:11,233 Зазвичай старих новина про пеніс підбадьорює. 176 00:09:11,234 --> 00:09:13,694 Я хочу поговорити з Богом. Ось що я хочу. 177 00:09:13,695 --> 00:09:16,321 - Хочу поговорити з головним. - А, ти з тих. 178 00:09:16,322 --> 00:09:18,198 Не міг одразу про це сказати. 179 00:09:18,199 --> 00:09:19,491 Таких вічностей багато. 180 00:09:19,492 --> 00:09:22,160 Новий чи Старий Завіт? Індуїзм, буддизм? 181 00:09:22,161 --> 00:09:24,121 - Обирай отруту. - То Бога нема? 182 00:09:24,122 --> 00:09:25,289 Не знаю. Але повір: 183 00:09:25,290 --> 00:09:27,416 кілька століть у такій вічності – 184 00:09:27,417 --> 00:09:28,960 і тобі буде без різниці. 185 00:09:29,878 --> 00:09:31,545 На кого ви працюєте? 186 00:09:31,546 --> 00:09:32,713 Я працюю на Френка. 187 00:09:32,714 --> 00:09:34,506 Добре, на кого працює Френк? 188 00:09:34,507 --> 00:09:37,467 Френк працює на Тома. Що це змінює? Та ну. 189 00:09:37,468 --> 00:09:40,388 У нас мало часу. Мене чекають інші клієнти, Ларрі. 190 00:09:42,557 --> 00:09:43,558 Ясно. 191 00:09:44,475 --> 00:09:48,437 Вибачте за припущення, що в раю буде не так, як у житті. 192 00:09:48,438 --> 00:09:49,605 Це не рай. 193 00:09:49,606 --> 00:09:52,566 Це короткий перехід від життя до вічності. 194 00:09:52,567 --> 00:09:54,944 Своїм життям ти здобув право на вічність. 195 00:09:55,486 --> 00:09:57,863 - Невже? - Нам рекомендують так казати. 196 00:09:57,864 --> 00:09:59,489 Усі мають право на вічність. 197 00:09:59,490 --> 00:10:00,950 І хороші, і погані, і потворні. 198 00:10:01,993 --> 00:10:04,411 То поради жити гідно – просто маячня? 199 00:10:04,412 --> 00:10:05,413 На жаль. 200 00:10:06,122 --> 00:10:07,248 Втікач з червоних дверей. 201 00:10:08,124 --> 00:10:09,249 - Ні! - Не підходьте. 202 00:10:09,250 --> 00:10:11,126 - За це не переймайся. - Геть! 203 00:10:11,127 --> 00:10:13,254 Просто не забігай у червоні двері. 204 00:10:13,838 --> 00:10:15,632 Я не вернусь. Не можу. 205 00:10:17,091 --> 00:10:19,092 Сюди. 206 00:10:19,093 --> 00:10:21,137 - Відпустіть. - Ларрі, ходімо. 207 00:10:23,348 --> 00:10:27,435 Завершується посадка на поїзд в Альпійський світ, 234. 208 00:10:28,144 --> 00:10:30,145 Тут я житиму? 209 00:10:30,146 --> 00:10:32,689 Поки обиратимеш собі підхожу вічність. 210 00:10:32,690 --> 00:10:34,191 Про це трохи пізніше. 211 00:10:34,192 --> 00:10:36,109 КАТОЛИЦЬКИЙ СВІТ В ЖИТТІ НЕ БЕЗ ВИНИ 212 00:10:36,110 --> 00:10:39,822 - Краще зараз. Я ж умер. - Нарешті. Прийняття. 213 00:10:41,032 --> 00:10:43,116 У шафі знайдеш свій улюблений одяг, 214 00:10:43,117 --> 00:10:44,786 якщо тобі цікаво. 215 00:10:53,044 --> 00:10:54,128 Анно. 216 00:11:18,319 --> 00:11:21,989 Хіба в 1840-х в Ірландії не був страшний голод через фітофтороз картоплі 217 00:11:21,990 --> 00:11:24,075 і експорт британцями всіх інших продуктів? 218 00:11:24,701 --> 00:11:25,826 У нас – ні. 219 00:11:25,827 --> 00:11:27,579 ЗАБУДЬТЕ ПРО ГОЛОД ІРЛАНДСЬКЕ СЕЛО 220 00:11:28,830 --> 00:11:30,956 А ви мріяли стати капітаном… 221 00:11:30,957 --> 00:11:34,501 Ви ненавидите одяг, але мусите його носити через холод? 222 00:11:34,502 --> 00:11:41,175 У Природному штаті 454 завжди приємні 22 градуси. 223 00:11:42,719 --> 00:11:44,429 {\an8}Джиме, маєш чудовий вигляд. 224 00:11:45,263 --> 00:11:46,889 Він дуже «кардіює». 225 00:11:46,890 --> 00:11:49,017 Прокляття, аспірація. 226 00:11:50,643 --> 00:11:51,643 Ми його втратили. 227 00:11:51,644 --> 00:11:52,895 {\an8}МЕДИЧНИЙ СВІТ БЕРЕМО БЕЗ МЕДДОСВІДУ 228 00:11:52,896 --> 00:11:53,938 {\an8}Але ти знайшла мене. 229 00:11:55,440 --> 00:11:57,691 Якщо вас жорстоко вбили, 230 00:11:57,692 --> 00:12:00,319 звертайтеся до наших потойбічних психологів. 231 00:12:00,320 --> 00:12:01,403 КАПІТАЛІСТИЧНИЙ СВІТ 232 00:12:01,404 --> 00:12:04,198 Я експериментував у коледжі. 233 00:12:04,199 --> 00:12:07,242 СВІТ БЕЗ ЧОЛОВІКІВ БІЛЬШЕ ЇХ УЖЕ НЕ БУДЕ 234 00:12:07,243 --> 00:12:09,536 НАБІР ЗАКРИТО 443 ЗАПОВНЕНИЙ 235 00:12:09,537 --> 00:12:10,788 НЕЗАБАРОМ ВІДКРИТТЯ 444 236 00:12:14,167 --> 00:12:15,335 БАР 237 00:12:26,346 --> 00:12:27,555 Привіт. 238 00:12:28,264 --> 00:12:29,265 Привіт. 239 00:12:30,892 --> 00:12:32,644 Бентежні часи, так? 240 00:12:33,645 --> 00:12:35,313 Дуже. 241 00:12:38,525 --> 00:12:40,860 Вибачте. Я жонатий. 242 00:12:42,695 --> 00:12:44,404 А що як я скажу, 243 00:12:44,405 --> 00:12:47,199 що забезпечу тобі місце в найсексуальнішій вічності… 244 00:12:47,200 --> 00:12:50,745 Мардж. Ти знаєш правила. У барі реклама заборонена. 245 00:12:52,997 --> 00:12:54,499 У барі реклама заборонена. 246 00:12:57,168 --> 00:12:58,544 {\an8}СВІТ ЇЖІ 247 00:12:58,545 --> 00:13:00,338 {\an8}СВІТ САТАНІЗМУ – 666 248 00:13:01,089 --> 00:13:02,673 Будь ласка, щось міцне. 249 00:13:02,674 --> 00:13:03,883 Перший день? 250 00:13:05,343 --> 00:13:07,219 А ти типу янгол чи що? 251 00:13:07,220 --> 00:13:08,221 О, ні. 252 00:13:09,347 --> 00:13:10,431 Я бармен. 253 00:13:11,432 --> 00:13:13,434 Чорт. І мені доведеться працювати? 254 00:13:14,143 --> 00:13:15,603 Якщо хочеш лишитися тут. 255 00:13:16,980 --> 00:13:19,899 То що думаєш: куди подасися далі? 256 00:13:25,196 --> 00:13:26,989 Я не… Я не знаю. 257 00:13:26,990 --> 00:13:29,867 Мабуть, у якесь сонячне місце з пляжем. 258 00:13:29,868 --> 00:13:33,246 Але дружині не сподобається, тому, мабуть, ненадовго. 259 00:13:34,289 --> 00:13:36,082 ПК не пояснив тобі правил? 260 00:13:36,666 --> 00:13:38,625 Ні, вона була якась заклопотана. 261 00:13:38,626 --> 00:13:40,294 Ясно. Головне правило таке: 262 00:13:40,295 --> 00:13:42,671 обрану вічність змінити не можна. 263 00:13:42,672 --> 00:13:44,841 Іншу не можна навіть відвідати. 264 00:13:45,383 --> 00:13:47,134 Вічність – це таки вічність. 265 00:13:47,135 --> 00:13:48,427 Це назавжди. 266 00:13:48,428 --> 00:13:52,264 Ану ж я не погоджуся? Що мені зроблять – знов уб'ють? 267 00:13:52,265 --> 00:13:54,141 Вбити ще раз тебе не можуть. 268 00:13:54,142 --> 00:13:55,225 Та якщо оступишся, 269 00:13:55,226 --> 00:13:58,563 затримаєшся надовго або спробуєш перейти в іншу вічність, 270 00:13:59,355 --> 00:14:00,815 тебе пошлють у порожнечу. 271 00:14:01,399 --> 00:14:02,691 Щось типу пекла? 272 00:14:02,692 --> 00:14:03,860 Дуже близько. 273 00:14:04,903 --> 00:14:07,739 Просто темрява – навіки. 274 00:14:12,827 --> 00:14:15,872 У дружини рак. Остання стадія. 275 00:14:17,373 --> 00:14:18,498 Співчуваю. 276 00:14:18,499 --> 00:14:22,045 Найгірше в смерті – почуття вини перед тими, хто залишився там. 277 00:14:23,421 --> 00:14:26,173 Я ж обіцяв завжди її глядіти. 278 00:14:26,174 --> 00:14:29,635 А тепер вона хворіє і мусить усе робити сама. 279 00:14:29,636 --> 00:14:31,553 Можна долити тоніку? 280 00:14:31,554 --> 00:14:33,014 Бо така гидота. 281 00:14:36,935 --> 00:14:38,685 Доброго ранку, сонько. 282 00:14:38,686 --> 00:14:40,063 Доброго ранку, кохана. 283 00:14:45,276 --> 00:14:46,277 Що за чорт? 284 00:14:47,070 --> 00:14:48,654 Що сталось? Ти чому тут? 285 00:14:48,655 --> 00:14:50,698 - Ларрі, ти забув? - Що забув? 286 00:14:51,866 --> 00:14:53,660 Не може бути. Чи може? 287 00:14:54,244 --> 00:14:55,953 Нє, я жартую. У мене є ключ. 288 00:14:55,954 --> 00:14:57,746 - Чому в тебе ключ? - Неважливо. 289 00:14:57,747 --> 00:15:00,500 Бачу, ти вчора добре розважився. 290 00:15:01,000 --> 00:15:03,669 Я ж мертвий. Не думав, що тут існує похмілля. 291 00:15:03,670 --> 00:15:06,047 Скажи? Це поширений стереотип. 292 00:15:08,091 --> 00:15:09,092 Маю запитання. 293 00:15:09,842 --> 00:15:10,843 Викладай. 294 00:15:13,429 --> 00:15:17,058 Усі, хто тут працює, не хочуть у вічність. Чому? 295 00:15:17,767 --> 00:15:20,019 Дехто так і не прийняв смерть, 296 00:15:20,687 --> 00:15:23,606 а дехто чекає на кохану людину. 297 00:15:24,774 --> 00:15:28,903 Інші ж просто не можуть обрати – і це найгірші персонажі. 298 00:15:30,321 --> 00:15:31,573 Чому залишилась ти? 299 00:15:33,241 --> 00:15:34,909 Якось іншим разом. 300 00:15:35,785 --> 00:15:36,870 Розказуй. 301 00:15:37,662 --> 00:15:39,497 Куди хочеш? Уже вирішив? 302 00:15:42,375 --> 00:15:45,211 Ні. Я мушу дочекатися Джоан. 303 00:15:45,795 --> 00:15:47,921 Як дізнатися, скільки ще їй? 304 00:15:47,922 --> 00:15:50,716 Вибач, усе не так влаштовано. Я тобі не скажу. 305 00:15:50,717 --> 00:15:53,844 То розмови про погляд згори – теж маячня? 306 00:15:53,845 --> 00:15:55,554 Дратуєшся? 307 00:15:55,555 --> 00:15:57,180 - Ні. - Здаєшся роздратованим. 308 00:15:57,181 --> 00:15:59,391 А ті, хто вмер до мене? Мої батьки? 309 00:15:59,392 --> 00:16:00,642 Як мені їх побачити? 310 00:16:00,643 --> 00:16:04,438 Ти можеш навідати батьків. Але тоді ти… 311 00:16:04,439 --> 00:16:06,816 - Залишуся з ними навіки. - Навіки. 312 00:16:08,026 --> 00:16:10,778 Тому ми зазвичай радимо орієнтуватися на себе. 313 00:16:11,738 --> 00:16:14,406 І пам'ятати, що всім живеться добре. 314 00:16:14,407 --> 00:16:15,575 Розумієш про що я? 315 00:16:19,704 --> 00:16:22,247 Джоан завжди вважала, що смерть – 316 00:16:22,248 --> 00:16:24,959 це ще одна несподіванка, яка чекає за рогом. 317 00:16:25,543 --> 00:16:26,877 Вона любила несподіванки. 318 00:16:26,878 --> 00:16:28,503 Джоан же бібліотекарка. 319 00:16:28,504 --> 00:16:30,173 Їм же можна любити сюрпризи. 320 00:16:32,759 --> 00:16:34,801 Що робити, якщо я хочу зачекати? 321 00:16:34,802 --> 00:16:36,386 Знайти роботу? Стати барменом? 322 00:16:36,387 --> 00:16:39,389 Ага, розмріявся. Будеш прибиральником. 323 00:16:39,390 --> 00:16:41,601 - Умієш прати? - Так. 324 00:16:43,937 --> 00:16:45,188 Принаймні номер гарний. 325 00:16:46,105 --> 00:16:49,233 Ага, але це для клієнтів. 326 00:16:49,234 --> 00:16:51,528 Якщо не обереш, то переїдеш… 327 00:16:52,195 --> 00:16:53,612 Пекла ж не існує. 328 00:16:53,613 --> 00:16:54,864 У підвал. 329 00:16:56,115 --> 00:16:58,159 У підвалі кімнати простіші. 330 00:16:58,785 --> 00:17:00,453 Боже, зразу подумав про пекло. 331 00:17:02,539 --> 00:17:04,665 Ненавидиш людей – тобі в Самітний світ. 332 00:17:04,666 --> 00:17:05,791 Добрий день. 333 00:17:05,792 --> 00:17:06,874 АРИСТОКРАТИЧНИЙ СВІТ БЕЗ ПОЧУТТЯ ВИНИ 334 00:17:06,875 --> 00:17:07,959 СВІТ «СТУДІЯ 54» 335 00:17:07,960 --> 00:17:09,879 Хочете нюхнути? А ви? 336 00:17:12,548 --> 00:17:13,632 РОЗКЛАД ПОЇЗДІВ 337 00:17:13,633 --> 00:17:14,800 ПЕРЛОВІ ВОРОТА ПЛЯЖНИЙ СВІТ 338 00:17:14,801 --> 00:17:15,883 КОСМІЧНИЙ СВІТ СВІТ КАЗИНО 339 00:17:15,884 --> 00:17:17,052 СВІТ ЇЖІ ІНДУЇСТСЬКИЙ СВІТ 340 00:17:17,053 --> 00:17:20,890 Завершується посадка на поїзд до Ковбойського світу 167. 341 00:17:27,146 --> 00:17:28,229 Сигарету? 342 00:17:28,230 --> 00:17:29,232 {\an8}СВІТ КУРЦІВ 343 00:17:30,400 --> 00:17:31,692 {\an8}ДВІЧІ РАК ТЕБЕ НЕ ВБ'Є 344 00:17:31,693 --> 00:17:33,068 Може, завтра. 345 00:17:33,069 --> 00:17:36,405 Чи вона протримається ще шість-сім місяців? 346 00:17:36,406 --> 00:17:38,991 Я міг би все для неї підготувати. 347 00:17:38,992 --> 00:17:42,119 Простежити, щоб усе було, як їй подобається, 348 00:17:42,120 --> 00:17:43,872 щоб усе було, як удома. 349 00:17:44,455 --> 00:17:46,291 Ларрі, це так романтично. 350 00:17:48,001 --> 00:17:50,544 - Ну, трохи романтично. - Дуже. 351 00:17:50,545 --> 00:17:53,088 - Я можу бути романтичним. - Я… 352 00:17:53,089 --> 00:17:55,675 - Бо знаю, що вона любить. - Це правда. 353 00:18:09,939 --> 00:18:13,902 {\an8}МОЯ ДЖО, Я ЗНАЮ, ЩО НЕ МОЖУ… АЛЕ НАДІЮСЯ, ТИ… 354 00:18:44,224 --> 00:18:47,309 Ти точно обрав чудовий варіант. Ларрі, ти не пошкодуєш. 355 00:18:47,310 --> 00:18:50,146 - Слухай, зробиш мені послугу? - Аякже. 356 00:18:50,855 --> 00:18:52,272 Передаси Джоан листа? 357 00:18:52,273 --> 00:18:54,149 Аж ніяк. Це проти правил. 358 00:18:54,150 --> 00:18:56,151 Нащо тобі лист, якщо в тебе є я? 359 00:18:56,152 --> 00:18:59,863 Пляжний край 239, посадка розпочинається на виході 12. 360 00:18:59,864 --> 00:19:01,615 З тобою приємно мати справу. 361 00:19:01,616 --> 00:19:02,617 Угу. 362 00:19:07,038 --> 00:19:08,039 Бувай. 363 00:19:09,415 --> 00:19:10,625 Бувай. 364 00:19:13,169 --> 00:19:14,170 Вибачте. 365 00:19:19,926 --> 00:19:20,927 Лишенько. 366 00:19:21,427 --> 00:19:22,428 Добре. 367 00:19:30,603 --> 00:19:34,566 Будьте обережні. Розгублені не лише ви. 368 00:19:41,656 --> 00:19:42,906 Джоан. 369 00:19:42,907 --> 00:19:44,117 Джоан! 370 00:19:44,868 --> 00:19:46,368 Джоан! 371 00:19:46,369 --> 00:19:48,579 Це моя дружина. 372 00:19:48,580 --> 00:19:49,914 Друже, серйозно. 373 00:19:51,082 --> 00:19:52,876 - Він їде вниз. - Ага. 374 00:19:55,003 --> 00:19:57,297 Пропустіть! Пропустіть. 375 00:19:58,965 --> 00:20:00,048 Отак. 376 00:20:00,049 --> 00:20:04,762 Нещодавно померлі з Північної Америки прибувають на вузол 301. 377 00:20:07,098 --> 00:20:09,893 О, даруйте. Вибачте, а де я? 378 00:20:10,393 --> 00:20:12,394 Ваш ПК вам усе пояснить. 379 00:20:12,395 --> 00:20:15,105 Зрозуміло. Просто… 380 00:20:15,106 --> 00:20:18,108 Дівчино, ПК вам усе пояснить. 381 00:20:18,109 --> 00:20:20,570 ЦЕ МОГЛИ Б БУТИ ВИ ШПИГУНСЬКИЙ СВІТ 382 00:20:23,198 --> 00:20:24,407 Як гарно. 383 00:20:24,908 --> 00:20:27,618 Джоан. Джоан! 384 00:20:27,619 --> 00:20:28,994 - Ларрі! - Джоан. 385 00:20:28,995 --> 00:20:32,247 - Кохана. О, кохана. - О боже. 386 00:20:32,248 --> 00:20:33,457 Я так скучив. 387 00:20:33,458 --> 00:20:37,128 - Привіт. О боже. - Глянь на себе. Ого. Тобі личить. 388 00:20:37,879 --> 00:20:41,298 Я була в ліжку, а тоді… а тоді я зійшла з… 389 00:20:41,299 --> 00:20:42,634 - Ти така красива. - …поїзда. 390 00:20:43,635 --> 00:20:44,968 І так щоразу! 391 00:20:44,969 --> 00:20:48,764 Боже, щоразу, Ларрі. Я ж казала не налягати на брецелі. 392 00:20:48,765 --> 00:20:50,807 - Але ти… ти мене не слухаєш. - Знаю. 393 00:20:50,808 --> 00:20:52,184 Ану не усміхайся. 394 00:20:52,185 --> 00:20:53,268 - Джо. - Що? 395 00:20:53,269 --> 00:20:55,145 Кохана, послухай. У мене страшна новина. 396 00:20:55,146 --> 00:20:56,147 - Ти вмерла. - Я вмерла. 397 00:20:56,731 --> 00:20:58,106 Так. Як ти зрозуміла? 398 00:20:58,107 --> 00:20:59,191 Та ж… 399 00:20:59,192 --> 00:21:01,652 До нього дуже довго доходило. 400 00:21:01,653 --> 00:21:03,362 - Не дуже. - Дуже. 401 00:21:03,363 --> 00:21:06,532 - Ні. - То ти славнозвісна Джоан. 402 00:21:06,533 --> 00:21:09,493 Ого, Ларрі. Бачу, ти вдало одружився. 403 00:21:09,494 --> 00:21:12,496 - Ага. - А що ж далі? 404 00:21:12,497 --> 00:21:13,580 Отже, тепер… 405 00:21:13,581 --> 00:21:14,791 То це був рак? 406 00:21:15,917 --> 00:21:17,835 Який забрав тебе зі світу? 407 00:21:18,545 --> 00:21:19,795 А ви хто? 408 00:21:19,796 --> 00:21:23,048 Кохана, послухай. Ми нарешті поїдемо на відпочинок. 409 00:21:23,049 --> 00:21:25,467 Ми можемо поїхати куди завгодно, але на тому все. 410 00:21:25,468 --> 00:21:27,971 Обираєш раз і назавжди. Дуже строгі правила. 411 00:21:28,471 --> 00:21:30,013 Тепер ми можемо поїхати в гори, 412 00:21:30,014 --> 00:21:33,392 бо сніг і холод тебе й так не вб'ють, бо ти вже мертва. 413 00:21:33,393 --> 00:21:35,310 - Відійди від клієнтки. - Я не біля неї. 414 00:21:35,311 --> 00:21:36,562 - Геть. - Заткнись. 415 00:21:36,563 --> 00:21:38,772 Я чекав на цю золоту гусочку 67 довбаних років. 416 00:21:38,773 --> 00:21:39,857 - Лар. - Привіт. 417 00:21:39,858 --> 00:21:42,109 - Перепрошую. - Вибач за неї. 418 00:21:42,110 --> 00:21:43,193 Це хто? 419 00:21:43,194 --> 00:21:45,571 Я Раян. Потойбічний координатор. 420 00:21:45,572 --> 00:21:46,655 Ага. 421 00:21:46,656 --> 00:21:48,824 Знаю, на тебе стільки навалилось. 422 00:21:48,825 --> 00:21:50,743 Емоції бушують, тому щиро раджу 423 00:21:51,536 --> 00:21:57,208 глибоко вдихнути, а тоді видихнути. Видихай. 424 00:22:31,659 --> 00:22:32,743 Гей, що таке? 425 00:22:32,744 --> 00:22:34,494 Це мій бармен. 426 00:22:34,495 --> 00:22:37,706 Мабуть, я забув оплатити рахунок. Не знав, що він є. 427 00:22:37,707 --> 00:22:38,958 Грошей мені не дали. 428 00:22:40,001 --> 00:22:42,878 Не може бути. 429 00:22:42,879 --> 00:22:44,796 Вибач, я не спитав. Як тебе звати? 430 00:22:44,797 --> 00:22:46,298 Я Люк. 431 00:22:46,299 --> 00:22:47,842 Це Люк. Мій бармен. 432 00:22:49,135 --> 00:22:50,470 Джоан. 433 00:22:51,137 --> 00:22:52,347 О ні. 434 00:22:54,015 --> 00:22:56,559 Уві сні я не бачила тебе так чітко. 435 00:22:57,977 --> 00:22:59,938 А я бачив тебе саме такою. 436 00:23:00,897 --> 00:23:02,065 Не пощастило, Ларрі. 437 00:23:03,733 --> 00:23:05,859 Ні. У Люка були вуса. 438 00:23:05,860 --> 00:23:07,569 А Джоні їх ненавиділа. 439 00:23:07,570 --> 00:23:10,531 Тож я голив їх щоранку в надії, що її побачу. 440 00:23:10,532 --> 00:23:13,409 - О боже. - Як романтично. 441 00:23:16,287 --> 00:23:17,330 І ось ти тут. 442 00:23:19,082 --> 00:23:20,124 Кохана. 443 00:23:21,751 --> 00:23:22,834 Досить. 444 00:23:22,835 --> 00:23:24,336 - Що ти робиш? - Ларрі. 445 00:23:24,337 --> 00:23:25,837 - Кохана. - Я… 446 00:23:25,838 --> 00:23:27,047 Ходімо. 447 00:23:27,048 --> 00:23:28,632 - Хто це? - Другий чоловік. 448 00:23:28,633 --> 00:23:31,302 - Радше теперішній. - Теперішній чоловік. 449 00:23:33,471 --> 00:23:35,013 Джоні, ти в порядку? 450 00:23:35,014 --> 00:23:36,098 О боже. 451 00:23:36,099 --> 00:23:38,059 Сонце, мене це теж шокувало. 452 00:23:38,810 --> 00:23:42,604 Так. Я мушу пояснити клієнтці, що тут узагалі відбувається. 453 00:23:42,605 --> 00:23:48,318 Її явно чекає дуже «складне» рішення. 454 00:23:48,319 --> 00:23:50,904 - Так. О… - Ходімо. 455 00:23:50,905 --> 00:23:53,950 - О боже, він справді тут. - І такий красивий. 456 00:23:54,951 --> 00:23:56,034 Він іще вищий? 457 00:23:56,035 --> 00:23:58,037 То коли ти сказав, що чекаєш… 458 00:23:58,621 --> 00:24:01,124 Я щодня її собі уявляв. 459 00:24:02,083 --> 00:24:06,838 Думав, що мені добре вдається, але вона прекрасніша, ніж у моїх спогадах. 460 00:24:07,547 --> 00:24:10,008 Оце так підкат, Люк. 461 00:24:10,925 --> 00:24:12,343 Ти ж мій бармен. 462 00:24:15,763 --> 00:24:19,184 Не те. 463 00:24:20,602 --> 00:24:22,437 - Ні. - Боже, він такий молодий. 464 00:24:23,271 --> 00:24:24,731 Підійде. 465 00:24:25,231 --> 00:24:26,774 Він завжди був такий молодий? 466 00:24:27,317 --> 00:24:28,734 Це важко сприйняти. 467 00:24:28,735 --> 00:24:32,196 Кохання твого життя чекало тебе 67 років. 468 00:24:32,197 --> 00:24:33,572 І Ларрі. 469 00:24:33,573 --> 00:24:35,240 Ларрі – мій чоловік. 470 00:24:35,241 --> 00:24:37,242 - Один з двох. - Ага. 471 00:24:37,243 --> 00:24:38,327 Красиве. 472 00:24:38,328 --> 00:24:41,581 Тобі стане значно краще, коли скинеш передсмертне вбрання. 473 00:24:44,876 --> 00:24:46,335 Так, красиво. 474 00:24:46,336 --> 00:24:48,296 Це… Він такий молодий. 475 00:24:49,172 --> 00:24:51,381 Такий молодий. Я не… 476 00:24:51,382 --> 00:24:52,842 Лялечко, ще довго? 477 00:24:54,552 --> 00:24:55,720 Як тобі? 478 00:24:57,764 --> 00:24:59,473 То… Що… 479 00:24:59,474 --> 00:25:01,100 Що мені робити? 480 00:25:01,601 --> 00:25:04,353 Скажи мені, що робити. 481 00:25:04,354 --> 00:25:06,898 О, золотко. Я читав твою справу. 482 00:25:07,482 --> 00:25:10,235 Ти розумна, пристрасна й рішуча. 483 00:25:11,027 --> 00:25:12,444 Невже? 484 00:25:12,445 --> 00:25:16,073 Я щиро вірю, що ти вдало обереш собі вічність… 485 00:25:16,074 --> 00:25:19,077 - Ага. - …і людину, з якою її проведеш. 486 00:25:19,869 --> 00:25:21,621 - Годиться. - Для чого? 487 00:25:24,332 --> 00:25:25,832 Ти когось чекала? 488 00:25:25,833 --> 00:25:27,126 А ти? 489 00:25:30,547 --> 00:25:32,924 О боже, Люк. Який сюрприз. 490 00:25:34,676 --> 00:25:36,218 Що за чорт, Різ? 491 00:25:36,219 --> 00:25:39,179 Я Раян, і минулі пів години теж був Раяном. 492 00:25:39,180 --> 00:25:41,974 - Так. - Ти прекрасна. 493 00:25:41,975 --> 00:25:44,101 Ага. Я одружена. 494 00:25:44,102 --> 00:25:45,978 - З ним. - З Ларрі. 495 00:25:45,979 --> 00:25:47,896 А Ларрі дуже милий. 496 00:25:47,897 --> 00:25:52,109 Джоан, ти ж, мабуть, думала чи надіялася, що так буде. 497 00:25:52,110 --> 00:25:56,488 Ну, аякже. Я собі це уявляла. 498 00:25:56,489 --> 00:25:57,323 Чудово. 499 00:25:58,616 --> 00:26:00,033 Гей. 500 00:26:00,034 --> 00:26:01,244 Залишу вас самих. 501 00:26:02,203 --> 00:26:03,288 Гей. 502 00:26:05,498 --> 00:26:07,499 Ти хоч читала мою справу? 503 00:26:07,500 --> 00:26:10,085 Ти більше, ніж якийсь текст. Ти про це не згадував. 504 00:26:10,086 --> 00:26:12,212 Голова йшла обертом. Я щойно вмер. 505 00:26:12,213 --> 00:26:16,258 Вибач, я не згадав, що тут може тинятися колишній моєї дружини. 506 00:26:16,259 --> 00:26:18,093 Не варто звати його колишнім. 507 00:26:18,094 --> 00:26:19,720 Перший чоловік, не колишній. 508 00:26:19,721 --> 00:26:21,805 Я не… Я його так не зватиму. 509 00:26:21,806 --> 00:26:25,058 Я просто передбачаю, що скаже Раян. У нас з ним минуле. 510 00:26:25,059 --> 00:26:26,351 Чудово. Яке минуле? 511 00:26:26,352 --> 00:26:28,104 - Сексуальне. - Аякже. 512 00:26:29,105 --> 00:26:32,191 Знаєш, скільки людей мріяло про цю справу? Море. 513 00:26:32,192 --> 00:26:33,275 Серйозно? 514 00:26:33,276 --> 00:26:35,403 Чоловік пів століття чекає на кохану. 515 00:26:36,029 --> 00:26:37,487 Якщо замислитися, то це сумно. 516 00:26:37,488 --> 00:26:39,490 Думаєш, Джоан так вважатиме? 517 00:26:40,158 --> 00:26:41,992 - Не знаю. - Усе гаразд. 518 00:26:41,993 --> 00:26:43,785 Я впевнена, що таке бувало. 519 00:26:43,786 --> 00:26:45,704 Не знаю. У мене такого не було. 520 00:26:45,705 --> 00:26:48,040 Але, мабуть, є якісь вказівки. 521 00:26:48,041 --> 00:26:49,626 Він викапаний Монтґомері Кліфт. 522 00:26:50,877 --> 00:26:53,295 О боже, недавно про це казала. 523 00:26:53,296 --> 00:26:56,256 Монтґомері Кліфт. Такий красивий. 524 00:26:56,257 --> 00:26:58,717 - І Люк такий красивий. - Ти не помагаєш. 525 00:26:58,718 --> 00:27:01,720 Вибач, але це правда. 526 00:27:01,721 --> 00:27:03,013 Люк сексі. 527 00:27:03,014 --> 00:27:06,225 Очі блакитніші за океан. І в нього краща історія. 528 00:27:06,226 --> 00:27:07,476 Не краща. 529 00:27:07,477 --> 00:27:08,852 У мене краща історія. 530 00:27:08,853 --> 00:27:11,772 Ми 65 років жили в шлюбі, і я дав їй дітей. 531 00:27:11,773 --> 00:27:14,608 В точку. Це наша лінія. Сильно. 532 00:27:14,609 --> 00:27:16,818 Ніщо не подіє так, як емоційний шантаж. 533 00:27:16,819 --> 00:27:18,029 - Скажи? - Молодець. 534 00:27:21,199 --> 00:27:24,118 То як ти тут? 535 00:27:25,245 --> 00:27:26,871 Добре. 536 00:27:27,664 --> 00:27:31,376 Ну, весь цей час я був мертвий, але все добре. 537 00:27:32,627 --> 00:27:34,878 - Маєш гарний вигляд. - Ага. 538 00:27:34,879 --> 00:27:36,838 Ти завжди… завжди був… 539 00:27:36,839 --> 00:27:40,093 - Ти завжди був красень. - Хто б казав. 540 00:27:50,061 --> 00:27:51,145 Я… 541 00:27:54,107 --> 00:27:57,818 Я не знаю що й казати. Це… 542 00:27:57,819 --> 00:28:00,113 У мене було багато часу, щоб підібрати слова. 543 00:28:00,864 --> 00:28:02,490 Дуже багато часу. 544 00:28:02,991 --> 00:28:03,950 Тож? 545 00:28:04,742 --> 00:28:06,703 А в голові пусто. 546 00:28:08,538 --> 00:28:10,497 Увага. Код 74. 547 00:28:10,498 --> 00:28:11,457 Код 74. 548 00:28:11,958 --> 00:28:13,542 - Туди. - Що таке? 549 00:28:13,543 --> 00:28:14,586 Ґері. 550 00:28:15,169 --> 00:28:17,212 Привіт, Люк. Працюєш сьогодні? 551 00:28:17,213 --> 00:28:18,797 Ні. Сьогодні маю вихідний. 552 00:28:18,798 --> 00:28:21,092 Зажди. Це що… 553 00:28:22,927 --> 00:28:25,013 Джоан? Ні! 554 00:28:26,848 --> 00:28:29,057 - Ні. Будь ласка. - Ворушись! 555 00:28:29,058 --> 00:28:31,435 Як же мені набридли картини. 556 00:28:31,436 --> 00:28:32,811 - Це так нудно. - Так. 557 00:28:32,812 --> 00:28:34,229 - Мушу бігти. - Ні! 558 00:28:34,230 --> 00:28:36,231 Вам дуже пощастило. 559 00:28:36,232 --> 00:28:37,233 Ґері! 560 00:28:38,484 --> 00:28:40,485 - Ворушись. Задрав. - Ні! 561 00:28:40,486 --> 00:28:41,905 Рухайся! 562 00:28:43,156 --> 00:28:44,698 Світ музеїв жахливий! 563 00:28:44,699 --> 00:28:46,159 О боже. 564 00:28:47,285 --> 00:28:50,579 О боже. Що він зробив? 565 00:28:50,580 --> 00:28:52,582 Хотів утекти зі своєї вічності. 566 00:28:53,625 --> 00:28:55,668 Коли обираєш, дороги назад немає. 567 00:28:56,169 --> 00:28:57,378 Краще не помилятись. 568 00:28:58,213 --> 00:29:00,797 - Оце тиск. - Ще й який. 569 00:29:00,798 --> 00:29:03,927 Я пригадав, що хотів тобі сказати. 570 00:29:04,552 --> 00:29:05,553 Що? 571 00:29:06,721 --> 00:29:07,764 Я тебе кохаю. 572 00:29:11,809 --> 00:29:14,478 Це… хороший початок. 573 00:29:14,479 --> 00:29:15,480 Ага. 574 00:29:16,189 --> 00:29:19,734 Я знаю, що зараз тобі важко, але мені тебе бракувало. 575 00:29:21,194 --> 00:29:22,987 Я думав про тебе щодня. 576 00:29:23,488 --> 00:29:26,741 Не минало й дня, щоб я про тебе не згадувала. 577 00:29:28,326 --> 00:29:31,162 Так. Знаєш, я… 578 00:29:31,746 --> 00:29:33,248 я бажав тобі щастя. 579 00:29:33,957 --> 00:29:35,625 Бажав тобі хорошого життя. 580 00:29:37,001 --> 00:29:38,795 - Справді? - Авжеж. 581 00:29:40,004 --> 00:29:41,463 Проте я чекав. 582 00:29:41,464 --> 00:29:46,386 Я чекав, щоб у нас з тобою теж був шанс на хороше життя. 583 00:29:49,722 --> 00:29:50,806 Мене зараз знудить. 584 00:29:50,807 --> 00:29:52,641 - Усе нормально? - Тут можлива нудота? 585 00:29:52,642 --> 00:29:53,643 Джоан. 586 00:29:54,727 --> 00:29:56,520 - Усе нормально? - Люк, прошу. 587 00:29:56,521 --> 00:29:57,896 Мені треба подумати. 588 00:29:57,897 --> 00:30:00,066 Добре? 589 00:30:13,454 --> 00:30:14,455 Так. 590 00:30:25,300 --> 00:30:26,301 Люк? 591 00:30:29,846 --> 00:30:30,889 Зараз. 592 00:30:38,229 --> 00:30:39,521 - Привіт, кохана. - Ларрі. 593 00:30:39,522 --> 00:30:42,816 Знаю, стільки навалилося, але не бійся. Я все дослідив. 594 00:30:42,817 --> 00:30:44,818 Є дуже непогані варіанти. 595 00:30:44,819 --> 00:30:45,944 Які ще варіанти? 596 00:30:45,945 --> 00:30:47,197 Для нашої вічності. 597 00:30:47,780 --> 00:30:49,239 Що? 598 00:30:49,240 --> 00:30:51,993 Ого. Яка ж ти красива. 599 00:30:52,577 --> 00:30:54,203 Тобі личить довге волосся. 600 00:30:54,204 --> 00:30:55,413 Що? 601 00:30:56,539 --> 00:30:57,540 Тут усе працює. 602 00:30:58,124 --> 00:30:59,666 Ларрі. 603 00:30:59,667 --> 00:31:02,169 - Що, «Ларрі»? - Усе складно. 604 00:31:02,170 --> 00:31:03,420 Тиждень тому ми були пара. 605 00:31:03,421 --> 00:31:07,257 За тиждень багато сталося. Ти вмер, Карен вмерла. Я вмерла. 606 00:31:07,258 --> 00:31:10,636 І щойно возз'єдналася з обома своїми чоловіками. 607 00:31:10,637 --> 00:31:13,680 Дізналася, що за тиждень повинна обрати, де проведу вічність. 608 00:31:13,681 --> 00:31:16,476 Карен нарешті відкинулася. Великий тиждень для Окдейла. 609 00:31:19,687 --> 00:31:20,688 Гей. 610 00:31:21,856 --> 00:31:24,399 - Я знаю, що покращить тобі настрій. - Що? 611 00:31:24,400 --> 00:31:25,526 Присідання. 612 00:31:25,527 --> 00:31:26,986 О господи. 613 00:31:27,695 --> 00:31:28,947 Спробуй. 614 00:31:29,489 --> 00:31:30,989 - Добре. - Серйозно. 615 00:31:30,990 --> 00:31:32,075 - Спробуй. - Зараз. 616 00:31:33,243 --> 00:31:34,244 Давай. 617 00:31:36,037 --> 00:31:37,038 Ага. 618 00:31:37,539 --> 00:31:39,123 - Ого. - Скажи? 619 00:31:39,707 --> 00:31:42,209 - Я присіла так низько. - Дуже низько. 620 00:31:42,210 --> 00:31:44,504 Так. Знаю. Як же це приємно. 621 00:31:46,005 --> 00:31:47,298 Я вже багато пробував. 622 00:31:48,132 --> 00:31:49,341 - Як добре. - Ага. 623 00:31:49,342 --> 00:31:51,885 - Добре виходить. - Знаю. Дякую. 624 00:31:51,886 --> 00:31:53,972 - Розворушись. - Сумую за цими стегнами. 625 00:31:54,472 --> 00:31:55,931 О боже. 626 00:31:55,932 --> 00:31:57,976 На це глянь. Ти глянь. 627 00:32:01,187 --> 00:32:04,606 Твоя правда. Настрій покращився. 628 00:32:04,607 --> 00:32:05,692 А я що казав. 629 00:32:10,864 --> 00:32:12,447 Ти знущаєшся? 630 00:32:12,448 --> 00:32:14,117 - Ларрі! - Надто солоні. 631 00:32:15,493 --> 00:32:16,870 Мені… потрібен час. 632 00:32:17,453 --> 00:32:19,122 Чуєш? Мені… 633 00:32:20,331 --> 00:32:22,207 Треба… розібратися з думками. 634 00:32:22,208 --> 00:32:25,295 Твоя правда. Я такий нетактовний. 635 00:32:26,379 --> 00:32:28,089 Обговоримо все вранці. 636 00:32:28,590 --> 00:32:30,008 - Дякую. - Так. 637 00:32:42,645 --> 00:32:44,438 - Дурнуваті. - Ти жартуєш? 638 00:32:44,439 --> 00:32:45,772 Що ти робиш? 639 00:32:45,773 --> 00:32:46,900 Лягаю спати. 640 00:32:47,400 --> 00:32:48,359 Я теж втомився. 641 00:32:49,152 --> 00:32:50,195 Важкий був день. 642 00:33:05,877 --> 00:33:07,212 О, Ларрі. 643 00:33:17,347 --> 00:33:21,850 Пам'ятайте: геополітичні відмінності втратили актуальність. 644 00:33:21,851 --> 00:33:22,894 Ви мертві. 645 00:33:24,103 --> 00:33:26,731 Вибач, дружок, але сім днів минуло. 646 00:33:37,033 --> 00:33:38,158 Святі небеса. 647 00:33:38,159 --> 00:33:39,243 ДІН МАРТІН НАЖИВО! 648 00:33:39,244 --> 00:33:41,828 «Святі небеса. Господи. Їй-богу». Ти точно не релігійний? 649 00:33:41,829 --> 00:33:42,996 Гей. Він тут? 650 00:33:42,997 --> 00:33:45,457 Він тут. На жаль. 651 00:33:45,458 --> 00:33:47,627 Ні, він… Моя Джо від нього у захваті. 652 00:33:48,294 --> 00:33:49,920 - Від нього? - Вона його любить. 653 00:33:49,921 --> 00:33:51,172 - Справді? - Він найкращий. 654 00:33:51,839 --> 00:33:52,965 Гаразд. 655 00:33:52,966 --> 00:33:54,091 А ви знайомі? 656 00:33:54,092 --> 00:33:55,509 Авжеж, знайомі. 657 00:33:55,510 --> 00:33:56,927 Він погодиться тобі помогти? 658 00:33:56,928 --> 00:33:59,013 Ти з ким говориш? Це ж я. Аякже. 659 00:33:59,764 --> 00:34:01,473 - Ти впевнений? Він? - Так. 660 00:34:01,474 --> 00:34:02,517 Добре. 661 00:34:03,101 --> 00:34:06,020 А тепер глянь сюди. 662 00:34:06,604 --> 00:34:08,857 Одномісне ліжко. Гарно, правда? 663 00:34:09,357 --> 00:34:12,234 А тут у нас кухонька. 664 00:34:12,235 --> 00:34:13,443 Зручно. 665 00:34:13,444 --> 00:34:15,194 Зазирнемо в холодильник. 666 00:34:15,195 --> 00:34:16,322 Та невже. 667 00:34:17,574 --> 00:34:19,074 Тобі пощастило. 668 00:34:19,075 --> 00:34:20,158 Хумус. 669 00:34:20,159 --> 00:34:21,452 Знаєш що? Усе гаразд. 670 00:34:21,953 --> 00:34:24,621 Домовишся з ним, і я швидко звідси виберусь. 671 00:34:24,622 --> 00:34:26,205 - Чудово. - Це мене врятує. 672 00:34:26,206 --> 00:34:27,624 Прекрасно. Ти зосереджений. 673 00:34:27,625 --> 00:34:29,710 - Очі на цілі. - Що за запах? 674 00:34:29,711 --> 00:34:31,713 - Це хумус. - Ні. 675 00:34:50,063 --> 00:34:51,232 Я… 676 00:35:02,911 --> 00:35:03,994 Так. 677 00:35:03,995 --> 00:35:09,876 Ви думали про те, що без нацистів Німеччина 1930-х була б просто чудова? 678 00:35:11,211 --> 00:35:12,669 Нема про що й думати. 679 00:35:12,670 --> 00:35:15,882 {\an8}ВЕЙМАРСЬКИЙ СВІТ НА 100 % МЕНШЕ НАЦИСТІВ! 680 00:35:20,929 --> 00:35:22,055 Нехай це буде кава. 681 00:35:23,389 --> 00:35:25,475 Якби ж це була кава. 682 00:35:26,059 --> 00:35:28,018 О, Ларрі. 683 00:35:28,019 --> 00:35:29,645 Знаю, але в мене сюрприз. 684 00:35:29,646 --> 00:35:32,814 Ні. Досить з мене сюрпризів. 685 00:35:32,815 --> 00:35:35,192 Краще не треба сюрпризів. 686 00:35:35,193 --> 00:35:37,319 Джоан, обіцяю, тобі сподобається. 687 00:35:37,320 --> 00:35:38,321 Повір мені. 688 00:35:39,572 --> 00:35:40,823 Добре. 689 00:35:41,908 --> 00:35:42,909 Так. 690 00:35:44,160 --> 00:35:45,161 Вона мені вірить. 691 00:35:47,205 --> 00:35:49,998 Потяг прибуває через 15 хвилин. 692 00:35:49,999 --> 00:35:51,833 Вигляд у тебе надзвичайний. 693 00:35:51,834 --> 00:35:53,377 - Дякую, сонце. - Угу. 694 00:35:53,378 --> 00:35:54,420 Ти в передчутті? 695 00:35:55,296 --> 00:35:57,715 - Аякже. - Маєш якісь здогади? 696 00:35:58,508 --> 00:35:59,925 Ні. 697 00:35:59,926 --> 00:36:01,969 - Сюди. - Як гарно. Незвично. 698 00:36:01,970 --> 00:36:02,971 Це тобі. 699 00:36:03,930 --> 00:36:05,348 Трошки бульбашок. 700 00:36:05,932 --> 00:36:07,391 О. Це… 701 00:36:07,392 --> 00:36:08,517 Це мило. 702 00:36:08,518 --> 00:36:10,102 Що? О, ні. Це не те. 703 00:36:10,103 --> 00:36:11,186 Боже. 704 00:36:11,187 --> 00:36:12,397 Світло! 705 00:36:16,317 --> 00:36:18,026 Глянь туди. 706 00:36:18,027 --> 00:36:20,196 - Це що… Ларрі. - Ага. 707 00:36:20,947 --> 00:36:25,200 Кожен у житті любив когось 708 00:36:25,201 --> 00:36:27,661 - А я що казав? Що я казав? - О боже! 709 00:36:27,662 --> 00:36:28,705 Це для нас. 710 00:36:29,873 --> 00:36:31,415 Кожен з нас закохувався 711 00:36:31,416 --> 00:36:32,749 - Знаю. - Небеса. 712 00:36:32,750 --> 00:36:34,918 - Це для Джоан. - Я молодець? 713 00:36:34,919 --> 00:36:38,046 - Ти молодець. - Що я казав? 714 00:36:38,047 --> 00:36:39,299 Співає прекрасно. 715 00:36:40,008 --> 00:36:41,091 Мій час… 716 00:36:41,092 --> 00:36:43,468 - І гарний нівроку. - Боже, так. 717 00:36:43,469 --> 00:36:45,429 …настав 718 00:36:45,430 --> 00:36:46,931 Буває. 719 00:36:47,473 --> 00:36:49,641 - Він так само любить випити. - Ага. 720 00:36:49,642 --> 00:36:52,561 - Просто давно не практикувався. - Угу. 721 00:36:52,562 --> 00:36:53,937 - Для Джилл. - Джоан! 722 00:36:53,938 --> 00:36:56,149 Закохується 723 00:36:58,276 --> 00:37:01,069 Щось підказує в серці 724 00:37:01,070 --> 00:37:02,447 Тримайся. 725 00:37:03,031 --> 00:37:05,491 - Ларрі, це точно Дін Мартін? - Не знаю. 726 00:37:06,659 --> 00:37:08,453 …настав 727 00:37:09,120 --> 00:37:10,205 Чорт. 728 00:37:11,080 --> 00:37:12,332 - Я на хвильку. - Ага. 729 00:37:16,294 --> 00:37:18,587 Анно, що це за хрін? Це не Дін Мартін. 730 00:37:18,588 --> 00:37:21,298 - Крихітко. - Однозначно. Це Річард Джонсон. 731 00:37:21,299 --> 00:37:24,134 - О ні. - Двійники знаменитостей теж умирають. 732 00:37:24,135 --> 00:37:26,261 - Чому ти не сказала? - Думала, ти знаєш. 733 00:37:26,262 --> 00:37:28,764 Мене дивувало, що ти торочив: «Джоан його любить». 734 00:37:28,765 --> 00:37:31,183 Я думала: «Річарда? Джоан любить Річарда?» 735 00:37:31,184 --> 00:37:32,601 Усе ти розуміла. 736 00:37:32,602 --> 00:37:35,813 Коли я сказала це вголос, то зрозуміла, що це нелогічно. 737 00:37:36,397 --> 00:37:38,232 Мені так самотньо. 738 00:37:38,233 --> 00:37:42,277 У нього страшні проблеми з алкоголем, про які я забула сказати, 739 00:37:42,278 --> 00:37:43,737 і це вже мій промах. 740 00:37:43,738 --> 00:37:44,822 Це точно твій промах. 741 00:37:46,991 --> 00:37:49,743 Гірше, ніж зараз, уже точно не буде. 742 00:37:49,744 --> 00:37:52,162 Допоможеш Синьоокому з посинілими яйцями? 743 00:37:52,163 --> 00:37:53,748 - Ні. - О бо… 744 00:37:54,582 --> 00:37:55,583 Привіт, Люк. 745 00:37:57,377 --> 00:37:59,379 - Синьоокий – то був Френк. - Люк, ти крутий! 746 00:37:59,963 --> 00:38:02,131 Стало гірше. Значно гірше. 747 00:38:03,132 --> 00:38:04,800 - Ти в порядку? - Так. 748 00:38:04,801 --> 00:38:06,843 - Точно? - Так, дякую. Вибач. 749 00:38:06,844 --> 00:38:08,262 Добре, що ти був неподалік. 750 00:38:08,263 --> 00:38:09,305 Власне, я… 751 00:38:09,806 --> 00:38:11,765 - Ти… О ні. - Я прийшов, бо… 752 00:38:11,766 --> 00:38:13,350 Люк, набери їй ванну в номері… 753 00:38:13,351 --> 00:38:14,519 Ага. Ми розберемося… 754 00:38:16,479 --> 00:38:18,814 Не знаю, що це він робив. І чому ти… 755 00:38:18,815 --> 00:38:20,399 - Що з тобою таке? - Я стараюсь. 756 00:38:20,400 --> 00:38:22,109 Я думав, що це Дін Мартін. Клянуся. 757 00:38:22,110 --> 00:38:24,362 - Серйозно? - Годі! Перестаньте! 758 00:38:28,825 --> 00:38:29,951 Ви двоє – за мною. 759 00:38:30,660 --> 00:38:32,536 Ні. Ні, ні. 760 00:38:32,537 --> 00:38:34,706 Ви двоє… Лишіться тут. 761 00:38:36,457 --> 00:38:38,251 Даруйте. Перепрошую. 762 00:38:39,127 --> 00:38:40,210 Вибачте. 763 00:38:40,211 --> 00:38:41,296 Вибачаю. 764 00:38:43,256 --> 00:38:45,007 Я й сам би впорався. 765 00:38:45,008 --> 00:38:46,050 Ага. 766 00:38:47,176 --> 00:38:48,177 Ага. 767 00:38:49,220 --> 00:38:51,763 Ага. 768 00:38:51,764 --> 00:38:55,893 У мого діда був психоз. 769 00:38:55,894 --> 00:39:00,565 Може, мені передалося. Бо я не вірю, що це насправді. 770 00:39:01,441 --> 00:39:05,820 На бога, як таке можливо? Боже. 771 00:39:07,488 --> 00:39:08,489 Це що, пекло? 772 00:39:09,657 --> 00:39:11,034 Це пекло? 773 00:39:11,618 --> 00:39:13,786 - Технічно пекло таки… - Ні! Мовчіть. 774 00:39:17,498 --> 00:39:18,791 Ти добре знаєш це місце? 775 00:39:20,084 --> 00:39:23,545 Нє-а. З часом заплутуєшся ще більше. 776 00:39:23,546 --> 00:39:27,507 Не переживайте. Все саме так, як має бути. 777 00:39:27,508 --> 00:39:29,259 Віддай телефон. Ану віддай. 778 00:39:29,260 --> 00:39:32,888 Привітики. Ми тут обговорюємо невеличку зміну в правилах. 779 00:39:32,889 --> 00:39:35,182 - Це я придумала. - Це я придумав. 780 00:39:35,183 --> 00:39:39,061 Я взяла його ідею й покращила. Я розробляю план. 781 00:39:39,062 --> 00:39:40,521 Хочеш усе контролювати? 782 00:39:40,522 --> 00:39:41,940 Угу. 783 00:40:06,673 --> 00:40:08,549 - То що? - Хороша новина. 784 00:40:08,550 --> 00:40:11,176 - Я поговорила з Френком… - Це я говорив з Френком. 785 00:40:11,177 --> 00:40:12,970 Головне, що хтось поговорив з Френком. 786 00:40:12,971 --> 00:40:16,723 Френк поговорив з Томом, а тоді той поговорив з керівником. 787 00:40:16,724 --> 00:40:18,393 - З головним. - З Кевіном. 788 00:40:18,893 --> 00:40:20,561 І наш план схвалили. 789 00:40:20,562 --> 00:40:21,812 Анно, який план? 790 00:40:21,813 --> 00:40:23,689 - Вибач. Зазвичай… - Зазвичай… 791 00:40:23,690 --> 00:40:24,899 Анна. Ти Анна? 792 00:40:25,483 --> 00:40:26,651 - Ні. - Добре. 793 00:40:27,193 --> 00:40:28,485 Зазвичай заведено, 794 00:40:28,486 --> 00:40:30,779 що ти обираєш вічність – і все. Ба-ба-бах. 795 00:40:30,780 --> 00:40:35,784 Однак через такі унікальні обставини вам схвалили спеціальну візу. 796 00:40:35,785 --> 00:40:38,161 Джоан матиме право на два візити у вічність. 797 00:40:38,162 --> 00:40:40,289 З кожним з колишніх чоловіків. 798 00:40:40,290 --> 00:40:42,542 - А тоді? - А тоді вона обере. 799 00:40:43,710 --> 00:40:44,877 Одного з вас. 800 00:40:44,878 --> 00:40:47,129 Знову рішення під дуже високим тиском. 801 00:40:47,130 --> 00:40:49,464 Ну, можете всі обрати одну вічність 802 00:40:49,465 --> 00:40:50,632 і розбиратися на місці. 803 00:40:50,633 --> 00:40:52,843 Однак ви навіки застрягнете разом. 804 00:40:52,844 --> 00:40:54,136 Мені підходить. 805 00:40:54,137 --> 00:40:55,429 - Ні. - Досить… 806 00:40:55,430 --> 00:40:57,180 Досить йому крастися в тінях. 807 00:40:57,181 --> 00:40:58,849 - «Крастися в тінях»? - Чаїтися. 808 00:40:58,850 --> 00:41:00,726 - Чаїтися? - Так, ти зачаївся. 809 00:41:00,727 --> 00:41:03,520 Підстерігаєш нас, щоб зіпсувати пів століття шлюбу. 810 00:41:03,521 --> 00:41:05,272 Пробач, що загинув за країну. 811 00:41:05,273 --> 00:41:07,691 - Ти був у Кореї. Розслабся. - Що ти сказав? 812 00:41:07,692 --> 00:41:09,903 Ти ж не пляжі Нормандії штурмував. 813 00:41:11,487 --> 00:41:13,530 - Ти що робиш? - Це ти почав. 814 00:41:13,531 --> 00:41:15,032 Гей! Перестаньте! 815 00:41:15,033 --> 00:41:16,158 - Здачі, Ларрі. - Стоп! 816 00:41:16,159 --> 00:41:17,951 - Я тебе прикінчу. - Так, Люк! 817 00:41:17,952 --> 00:41:19,203 Перестаньте! 818 00:41:19,204 --> 00:41:20,955 Саме так ми й зробимо. 819 00:41:21,539 --> 00:41:23,791 Тому просто… 820 00:41:25,710 --> 00:41:28,086 киньте монетку й визначте першого. 821 00:41:28,087 --> 00:41:29,296 Ні. 822 00:41:29,297 --> 00:41:32,133 Я не потерплю іншого чоловіка біля своєї дружини. 823 00:41:33,134 --> 00:41:35,886 Треба було думати, коли одружився з чужою жінкою. 824 00:41:35,887 --> 00:41:36,888 Хлопці! 825 00:41:37,972 --> 00:41:39,224 Хто піде перший? 826 00:41:41,684 --> 00:41:42,810 У мене є монетка. 827 00:41:50,276 --> 00:41:51,527 Зараза. 828 00:41:51,528 --> 00:41:53,946 - Це що, брецель? - Ні. 829 00:41:53,947 --> 00:41:55,572 - О боже. - Усе одно їси брецелі. 830 00:41:55,573 --> 00:41:57,408 - Ай. Тихо ви. - Давай уже. 831 00:41:58,493 --> 00:41:59,494 Герб чи число? 832 00:42:00,078 --> 00:42:01,079 Число. 833 00:42:02,080 --> 00:42:05,500 Наступна зупинка – Гірський світ 312. 834 00:42:10,880 --> 00:42:12,215 - Що? - Я просто… 835 00:42:13,758 --> 00:42:15,426 забула, який ти красивий. 836 00:42:15,927 --> 00:42:18,220 Ми були гарною парою. 837 00:42:18,221 --> 00:42:20,431 Ой, та ну… Усі… 838 00:42:21,015 --> 00:42:24,727 Усі думали, що я залетіла, і тому ми мусили побратись. 839 00:42:25,270 --> 00:42:27,437 Серйозно, моя мати… так засмутилася, 840 00:42:27,438 --> 00:42:30,107 коли я сказала, що це не так, бо вона… 841 00:42:30,108 --> 00:42:32,652 Вона так хотіла красивих онуків. 842 00:42:33,278 --> 00:42:34,361 Мої діти не страшні. 843 00:42:34,362 --> 00:42:36,072 Упевнений, вони красиві. 844 00:42:37,532 --> 00:42:39,032 Не те щоб мені було небайдуже. 845 00:42:39,033 --> 00:42:40,117 Я й не подумала. 846 00:42:40,118 --> 00:42:42,578 Так. Бо мене… Мене не ваблять красиві діти. 847 00:42:42,579 --> 00:42:44,539 Мені теж не ваблять красиві діти. 848 00:42:46,541 --> 00:42:47,750 Ага. 849 00:42:50,920 --> 00:42:52,213 Узагалі діти не ваблять. 850 00:42:53,506 --> 00:42:54,507 Добре. 851 00:42:55,174 --> 00:42:56,175 Це добре. 852 00:43:17,322 --> 00:43:19,365 Пам'ятаю небо блакитнішим. 853 00:43:21,910 --> 00:43:23,119 Воно завжди було таке? 854 00:43:23,661 --> 00:43:24,787 О, так. Приблизно. 855 00:43:26,623 --> 00:43:27,999 Хмаринка рухається? 856 00:43:30,376 --> 00:43:31,377 Ага. 857 00:43:33,421 --> 00:43:34,422 Вони рухаються. 858 00:43:44,641 --> 00:43:46,184 Усе, як ти уявляла? 859 00:43:46,851 --> 00:43:47,936 Усе чудово. 860 00:43:53,274 --> 00:43:55,068 Нічого собі. 861 00:43:56,110 --> 00:43:57,362 Зараз. 862 00:44:00,323 --> 00:44:01,324 Двічі не вмреш. 863 00:44:01,824 --> 00:44:03,283 Двічі точно не вмреш. 864 00:44:03,284 --> 00:44:04,285 Так. 865 00:44:12,710 --> 00:44:13,711 Можна? 866 00:44:17,131 --> 00:44:18,299 - Так. - Так? 867 00:44:20,343 --> 00:44:23,303 Ми не знали, куди викидати сміття. 868 00:44:23,304 --> 00:44:26,641 Бо ми не знали, що є місце, куди не дістануться ведмеді. 869 00:44:27,225 --> 00:44:29,477 Холодна. Вона завжди була така холодна? 870 00:44:32,230 --> 00:44:33,439 Таки холодна. 871 00:44:35,233 --> 00:44:37,485 Ходімо кудись зігрітися. 872 00:44:39,195 --> 00:44:42,239 Мені не подобається, що Люк постійно торочить, що загинув на війні. 873 00:44:42,240 --> 00:44:43,866 Ларрі, він загинув на війні. 874 00:44:43,867 --> 00:44:47,911 Знаю, але як він це каже. «На війні» – ніби на якійсь крутій війні. 875 00:44:47,912 --> 00:44:51,290 Краще не будемо сваритися через його очевидний героїзм, 876 00:44:51,291 --> 00:44:53,668 бо це не найсильніша наша перевага. 877 00:44:55,044 --> 00:44:58,130 Біда в тому, що Люк завжди був спогадом. 878 00:44:58,131 --> 00:45:00,091 Я не знаю, як змагатися зі спогадом. 879 00:45:00,800 --> 00:45:03,594 Ми всі – просто добірка спогадів. 880 00:45:03,595 --> 00:45:05,637 Це гнітюче. Мені не подобається. 881 00:45:05,638 --> 00:45:07,973 Ти повинен нагадати їй, 882 00:45:07,974 --> 00:45:10,101 чому вона колись у тебе закохалась. 883 00:45:11,561 --> 00:45:12,562 Якщо чесно… 884 00:45:14,272 --> 00:45:16,649 Гадки не маю, чому вона в мене закохалась. 885 00:45:18,526 --> 00:45:22,197 Доведеться тобі з'ясувати. І швидко. 886 00:45:27,243 --> 00:45:28,827 Мушу декого знайти. 887 00:45:28,828 --> 00:45:31,873 Добре, це вже геть інша річ. 888 00:45:34,918 --> 00:45:37,586 Моїй правнучці Шарлотті тут би сподобалось. 889 00:45:37,587 --> 00:45:39,255 Вона любить пригоди. 890 00:45:40,048 --> 00:45:42,175 Власне кажучи, як і її мати. 891 00:45:44,802 --> 00:45:46,721 - Вибач. - Нічого. 892 00:45:48,264 --> 00:45:49,807 Мабуть, вона за тобою сумує. 893 00:45:50,767 --> 00:45:53,102 То ти не проти? Говорити про… 894 00:45:55,396 --> 00:45:56,480 - Угу. - Добре. 895 00:45:56,481 --> 00:45:58,357 - Ти не сердишся? - За що? 896 00:45:58,358 --> 00:46:00,984 Просто… Шістдесят сім років. 897 00:46:00,985 --> 00:46:06,114 Я вийшла заміж через два роки, а ти чекав мене 67 років. 898 00:46:06,115 --> 00:46:07,909 Шістдесят сім років. Ого. 899 00:46:14,249 --> 00:46:15,291 Так. 900 00:46:21,506 --> 00:46:28,346 Коли на кону вічність, одне життя в очікуванні нічого не варте. 901 00:46:30,223 --> 00:46:32,266 Боже, ти просто ідеал. 902 00:46:32,267 --> 00:46:33,350 Я не ідеал. 903 00:46:33,351 --> 00:46:35,477 Ідеал так би й сказав. 904 00:46:35,478 --> 00:46:37,479 Добре. Нестерпно слухати про твоїх дітей 905 00:46:37,480 --> 00:46:39,481 і внуків, і їхніх дітей. 906 00:46:39,482 --> 00:46:41,733 Не кажу, що я їх ненавиджу. 907 00:46:41,734 --> 00:46:42,735 Ясно. 908 00:46:45,154 --> 00:46:47,782 Проте мене вбиває, що в нас такого не було. 909 00:46:53,162 --> 00:46:54,163 Радію, що в тебе було. 910 00:46:56,708 --> 00:46:58,459 Радію, що ти жила щасливо. 911 00:47:05,592 --> 00:47:08,177 Я ходила в порт і чекала твого повернення. 912 00:47:08,720 --> 00:47:11,305 Дивилась, як солдати сходять на берег, 913 00:47:11,306 --> 00:47:13,432 бо переконала себе, що це помилка. 914 00:47:13,433 --> 00:47:15,435 - Що ти будеш серед них. І… - Джоан. 915 00:47:18,354 --> 00:47:23,193 Я сиділа, дивилася й чекала. 916 00:47:27,614 --> 00:47:28,615 Тож я… 917 00:47:31,117 --> 00:47:32,869 Люк, я тебе чекала. 918 00:47:36,289 --> 00:47:38,458 Так. 919 00:47:44,797 --> 00:47:45,798 Слухай. 920 00:47:47,926 --> 00:47:48,927 Ходімо. 921 00:48:06,694 --> 00:48:10,365 Не була б я мертва, подумала б, що ти от-от мене вб'єш. 922 00:48:11,366 --> 00:48:13,909 АРХІВ 923 00:48:13,910 --> 00:48:16,704 - Довіришся мені? - Авжеж. 924 00:48:17,747 --> 00:48:18,748 Ходімо. 925 00:48:22,961 --> 00:48:25,587 Добрий вечір, пане Фенвік. 926 00:48:25,588 --> 00:48:26,881 Просто Фенвік. 927 00:48:28,216 --> 00:48:30,592 Сьогодні ми у вас уперше… 928 00:48:30,593 --> 00:48:32,554 Особисті чи спільні? 929 00:48:34,639 --> 00:48:36,974 - Спільні. - Не торкайтесь експонатів. 930 00:48:36,975 --> 00:48:38,851 Пам'ятайте: вони не справжні. 931 00:48:38,852 --> 00:48:42,229 Ми не відповідаємо за ваші моральні травми. 932 00:48:42,230 --> 00:48:43,231 Приємної ностальгії. 933 00:48:44,566 --> 00:48:45,649 Готова? 934 00:48:45,650 --> 00:48:46,651 До чого? 935 00:49:00,290 --> 00:49:01,915 Такий є в кожній вічності. 936 00:49:01,916 --> 00:49:03,876 Ми звемо їх архівними тунелями. 937 00:49:03,877 --> 00:49:05,419 А що це? 938 00:49:05,420 --> 00:49:08,089 Не знаю. Я у вічності вперше. 939 00:49:11,301 --> 00:49:12,802 Дізнаємося разом. 940 00:49:23,313 --> 00:49:24,480 Привіт. Як тебе звуть? 941 00:49:26,608 --> 00:49:27,901 - Так, тебе. - Я Джоан. 942 00:49:28,776 --> 00:49:29,944 Так. 943 00:49:31,029 --> 00:49:32,487 - А тебе? - Люк. 944 00:49:32,488 --> 00:49:33,907 Дуже приємно, Люк. 945 00:49:34,991 --> 00:49:36,825 - О, Люк. - Джоан – гарне ім'я. 946 00:49:36,826 --> 00:49:38,077 Я тебе тут не бачив. 947 00:49:39,329 --> 00:49:41,163 Я недавно переїхала. 948 00:49:41,164 --> 00:49:43,165 Живу за рогом. Браєр… 949 00:49:43,166 --> 00:49:44,249 Браєр-кліф? 950 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 Ходімо. 951 00:49:54,719 --> 00:49:57,388 - Я так нервувався. Глянь. - Я не про це… 952 00:49:57,972 --> 00:49:59,474 Глянь на себе. 953 00:50:08,024 --> 00:50:10,610 Джоан, я так тебе кохаю. 954 00:50:22,205 --> 00:50:23,206 Ходімо. 955 00:50:29,420 --> 00:50:31,255 О ні. Ні. 956 00:50:31,256 --> 00:50:32,548 Ні, Люк, проходимо. 957 00:50:32,549 --> 00:50:35,759 - О, ми даємо жару. - Гей. 958 00:50:35,760 --> 00:50:36,970 Помовч. 959 00:50:57,240 --> 00:50:58,825 Цього я бачити не хочу. 960 00:51:03,705 --> 00:51:04,913 Я тебе люблю. 961 00:51:04,914 --> 00:51:05,957 А я – тебе. 962 00:51:16,426 --> 00:51:17,927 Найгірший день у моєму житті. 963 00:51:28,146 --> 00:51:29,147 Люк. 964 00:51:30,815 --> 00:51:32,817 Я так за тобою скучала. 965 00:51:34,611 --> 00:51:35,612 Так. 966 00:52:02,096 --> 00:52:03,389 Нам пора. 967 00:52:04,432 --> 00:52:05,724 Люк, прошу. 968 00:52:05,725 --> 00:52:07,518 Я цього не пам'ятаю. 969 00:52:07,519 --> 00:52:11,021 - Краще тобі цього не бачити. - Чому він у нашому порту? 970 00:52:11,022 --> 00:52:12,898 Прошу, ходімо звідси. 971 00:52:12,899 --> 00:52:14,399 Прошу… 972 00:52:14,400 --> 00:52:16,027 О боже, Люк. Прошу. 973 00:52:20,615 --> 00:52:22,283 Ти вийдеш за мене? 974 00:52:23,826 --> 00:52:25,202 Авжеж. 975 00:52:25,203 --> 00:52:28,372 Він перетяг увагу з її смерті на себе. Це дуже егоїстично. 976 00:52:28,373 --> 00:52:32,168 - Як скажеш. Хто така Карен? - О боже. Наша сусідка. 977 00:52:33,169 --> 00:52:35,712 Найдавніший член Об'єднання власників Окдейл-авеню, 978 00:52:35,713 --> 00:52:37,674 про що вона невтомно нагадує. 979 00:52:38,299 --> 00:52:40,425 Вона завжди ліпила мені на двері записки. 980 00:52:40,426 --> 00:52:43,262 - Дуже пасивно-агресивна жінка. - Ми прийшли. 981 00:52:43,263 --> 00:52:44,973 - Відсунься трохи. - Вибач. 982 00:52:50,061 --> 00:52:52,938 Ларрі. Я чула про брецелі. 983 00:52:52,939 --> 00:52:54,398 Карен. Ти все ще стара. 984 00:52:54,399 --> 00:52:57,026 Тепер мені 72, тому дуже дякую. 985 00:52:57,694 --> 00:52:58,777 Ага. 986 00:52:58,778 --> 00:53:01,864 Вибач, просто не думав, що це твій найщасливіший вік. 987 00:53:01,865 --> 00:53:04,449 - Пам'ятаєш, коли вмер Джим? - Це тебе ощасливило? 988 00:53:04,450 --> 00:53:06,660 - Смерть чоловіка? - Джим був золотко. 989 00:53:06,661 --> 00:53:10,415 Однак того літа я поїхала на гончарський ретрит зі своєю подругою Барб… 990 00:53:11,291 --> 00:53:12,457 Ага. 991 00:53:12,458 --> 00:53:13,876 Ми з Барб стали коханками. 992 00:53:13,877 --> 00:53:15,919 О, я не… 993 00:53:15,920 --> 00:53:20,048 Я була лесбійкою три місяці, і це було казково. 994 00:53:20,049 --> 00:53:24,303 Потім я повернулася до дітей, онуків 995 00:53:24,304 --> 00:53:28,765 і церковної групи, тому заповзла назад у свою стару затуркану комірку. 996 00:53:28,766 --> 00:53:30,642 Це пояснює, чому ти була до мене зла. 997 00:53:30,643 --> 00:53:32,352 Я просто тебе не любила. 998 00:53:32,353 --> 00:53:33,520 Ясно. 999 00:53:33,521 --> 00:53:35,480 Врешті я тебе прийняла. 1000 00:53:35,481 --> 00:53:37,734 Ларрі, до тебе можна звикнути. 1001 00:53:38,985 --> 00:53:40,111 Я думаю про… 1002 00:53:42,030 --> 00:53:43,280 Паризький світ. 1003 00:53:43,281 --> 00:53:47,284 По суті, це Париж 1960-х років, у якому говорять англійською з акцентом. 1004 00:53:47,285 --> 00:53:48,870 І є громадянські права. 1005 00:53:49,495 --> 00:53:51,121 Мабуть, ти чекаєш на Джоан. 1006 00:53:51,122 --> 00:53:52,665 Ні, вона вже тут. 1007 00:53:53,416 --> 00:53:54,834 Гівняний тиждень для Окдейла. 1008 00:53:55,543 --> 00:53:58,295 - То куди ви збираєтесь? - Усе складно. 1009 00:53:58,296 --> 00:54:00,380 Ти теж ґей? 1010 00:54:00,381 --> 00:54:03,343 - Якщо чесно, це було б простіше. - Оце так. 1011 00:54:04,969 --> 00:54:07,722 Тобі наче так незручно. 1012 00:54:09,265 --> 00:54:10,557 - Жарко. - Подумай. 1013 00:54:10,558 --> 00:54:12,685 Найгірше вже точно позаду. 1014 00:54:13,186 --> 00:54:14,478 Якби ж то. 1015 00:54:14,479 --> 00:54:17,231 - Ану розкажи. - Ось що сталось. 1016 00:54:17,232 --> 00:54:19,358 Я прийшов поставити запитання, 1017 00:54:19,359 --> 00:54:21,026 і, чорт забирай, я його поставлю. 1018 00:54:21,027 --> 00:54:22,320 То запитуй. 1019 00:54:23,196 --> 00:54:27,909 Карен, Джоан розповідала тобі… 1020 00:54:29,035 --> 00:54:30,787 чому вона в мене закохалась? 1021 00:54:36,167 --> 00:54:37,376 Карен, скажи щось. 1022 00:54:37,377 --> 00:54:40,672 - Що-небудь. Не мовчи. - Ну, я… 1023 00:54:42,549 --> 00:54:44,007 Що-небудь. 1024 00:54:44,008 --> 00:54:46,135 Не знаю. Вона просто закохалась. 1025 00:54:47,053 --> 00:54:50,347 Я вже й не думала, що вона знайде щастя після смерті Люка, 1026 00:54:50,348 --> 00:54:52,517 але з тобою знайшла. 1027 00:54:53,768 --> 00:54:56,478 Усе своє життя ти старався заради її щастя. 1028 00:54:56,479 --> 00:54:57,605 Хіба цього мало? 1029 00:54:59,274 --> 00:55:00,816 Люк тут. 1030 00:55:00,817 --> 00:55:01,985 - Джоанин Люк? - Угу. 1031 00:55:02,610 --> 00:55:06,029 О, не чоловік, а мрія. 1032 00:55:06,030 --> 00:55:07,990 Я вдавала, що в захваті від нього. 1033 00:55:07,991 --> 00:55:10,784 - Та це була брехня. - Бо насправді ви лесбійка? 1034 00:55:10,785 --> 00:55:11,994 В яблучко. 1035 00:55:11,995 --> 00:55:12,996 Та все одно. 1036 00:55:13,830 --> 00:55:14,913 То був ідеал. 1037 00:55:14,914 --> 00:55:16,790 Послухай. 1038 00:55:16,791 --> 00:55:17,959 Ніхто не ідеальний. 1039 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 Ніхто не ідеальний! 1040 00:55:19,752 --> 00:55:22,463 - Ларрі, нащо ти так? - Ніхто не ідеальний! 1041 00:55:23,047 --> 00:55:25,884 - Люк. Люк, заспокойся! - Чому це? 1042 00:55:26,551 --> 00:55:28,927 Якщо просто… 1043 00:55:28,928 --> 00:55:32,306 Якщо подумати, то так він казав, 1044 00:55:32,307 --> 00:55:34,516 що розуміє: ти зі мною назавжди. 1045 00:55:34,517 --> 00:55:36,977 Та ну, Джоан. Він примазувався. 1046 00:55:36,978 --> 00:55:39,062 Маніпулював твоїм горем. 1047 00:55:39,063 --> 00:55:40,189 - Ні. - Який паразит. 1048 00:55:40,190 --> 00:55:42,108 Усе було не так. 1049 00:55:42,775 --> 00:55:43,818 Ти пішов. 1050 00:55:46,029 --> 00:55:47,197 Я не пішов. Я вмер. 1051 00:55:53,661 --> 00:55:56,289 Ти б сказала «так», якби не горювала? 1052 00:55:57,123 --> 00:55:59,334 Я ціле життя горювала. 1053 00:56:01,920 --> 00:56:03,338 Ти сказала б «так»? 1054 00:56:17,519 --> 00:56:19,311 Ларрі! Послухай. 1055 00:56:19,312 --> 00:56:21,939 Я за тебе вболіваю, але це не вихід. 1056 00:56:21,940 --> 00:56:24,358 Мова не про нього. Мова про вас із Джоан. 1057 00:56:24,359 --> 00:56:27,319 Про жінку, яку ти кохав 65 прекрасних років 1058 00:56:27,320 --> 00:56:29,279 і яку робив дуже щасливою. 1059 00:56:29,280 --> 00:56:32,032 Ти повинен показати цій жінці, що готовий 1060 00:56:32,033 --> 00:56:35,244 продовжувати в такому ж дусі цілу вічність. 1061 00:56:35,245 --> 00:56:36,746 А таке її ощасливить? 1062 00:56:39,666 --> 00:56:40,958 - Ясно. - Яке чудило 1063 00:56:40,959 --> 00:56:41,917 не замикає двері? 1064 00:56:41,918 --> 00:56:45,296 - Може, йому нічого приховувати. - Усі щось приховують. 1065 00:56:47,298 --> 00:56:48,466 Це так драматично. 1066 00:56:49,050 --> 00:56:51,301 Тут важко стежити за часом, тож моя повага. 1067 00:56:51,302 --> 00:56:53,220 Дуже корисно. 1068 00:56:53,221 --> 00:56:55,056 Ларрі, серйозно. 1069 00:56:57,433 --> 00:56:58,809 Ідеальні на таке дивляться? 1070 00:56:58,810 --> 00:57:00,687 А ти ніколи порно не дивився? 1071 00:57:05,066 --> 00:57:07,234 А це що? Глянь скільки номерів. 1072 00:57:07,235 --> 00:57:09,486 - Ага, номерів. - На цьому помада. 1073 00:57:09,487 --> 00:57:11,029 То вони цілувались. 1074 00:57:11,030 --> 00:57:14,284 Минуло 67 років. Що б робив ти? 1075 00:57:16,244 --> 00:57:19,454 Ларрі, серйозно. Годі тобі. Це вже занадто. 1076 00:57:19,455 --> 00:57:21,748 Так. Що я роблю? Ходімо. 1077 00:57:21,749 --> 00:57:23,293 - Ходімо. - Що за… 1078 00:57:24,043 --> 00:57:25,586 Ти ж зміюка. 1079 00:57:25,587 --> 00:57:27,671 То побачення пройшло не дуже? 1080 00:57:27,672 --> 00:57:29,006 Ти нею скористався. 1081 00:57:29,007 --> 00:57:30,382 Про що ти? 1082 00:57:30,383 --> 00:57:33,135 Використав мене для заручин. 1083 00:57:33,136 --> 00:57:35,178 Скористався моєю смертю, щоб примазатись. 1084 00:57:35,179 --> 00:57:37,598 - Не хочу й слухати. - Я картав себе, що загинув. 1085 00:57:37,599 --> 00:57:39,516 І щиро надіявся, що вона когось знайде. 1086 00:57:39,517 --> 00:57:40,809 Аякже. 1087 00:57:40,810 --> 00:57:42,979 Але без тебе їй було б значно краще. 1088 00:57:44,063 --> 00:57:45,356 Ну, я спробувала. 1089 00:57:48,276 --> 00:57:49,527 Фарба для волосся? 1090 00:57:52,906 --> 00:57:54,157 Перестань! 1091 00:57:55,700 --> 00:57:56,701 Мій ніс! 1092 00:57:59,787 --> 00:58:00,871 Відчепися! 1093 00:58:00,872 --> 00:58:02,080 - Відстань! - Ти відстань. 1094 00:58:02,081 --> 00:58:04,667 Ото й усе? Це все, на що ви здатні? 1095 00:58:07,921 --> 00:58:09,505 Люк, я тебе не зраджував. 1096 00:58:10,256 --> 00:58:11,590 Я тебе не знав. 1097 00:58:11,591 --> 00:58:14,677 Ага. То чому освідчився в порту? 1098 00:58:20,141 --> 00:58:21,517 Ларрі. 1099 00:58:21,518 --> 00:58:24,770 Потрібні психологи на вузол 145. 1100 00:58:24,771 --> 00:58:25,980 Для жертв авіакатастрофи. 1101 00:58:30,151 --> 00:58:33,905 - Знайдемо тихе місце. - Боже. 1102 00:58:34,656 --> 00:58:35,907 СВІТ БРОМАНСУ БІЛЬШЕ ПОЧУТТІВ 1103 00:58:42,205 --> 00:58:44,958 Завершується посадка до Світу старшої школи. 1104 00:58:47,919 --> 00:58:49,754 Що не так з цими вічностями? 1105 00:58:51,130 --> 00:58:53,048 Одні вже заповнені. 1106 00:58:53,049 --> 00:58:56,010 Інші – вийшли з моди. 1107 00:58:56,678 --> 00:59:01,014 Деякі були не зовсім політично коректні за сучасними стандартами. Сама розумієш. 1108 00:59:01,015 --> 00:59:02,099 МАРКСИСТСЬКИЙ СВІТ СВІТ КЛОУНІВ 1109 00:59:02,100 --> 00:59:05,978 Що сталося з людьми, які в них жили? 1110 00:59:05,979 --> 00:59:09,524 Вони все ще там, живуть у власному потойбіччі. 1111 00:59:10,942 --> 00:59:11,985 Ясно. 1112 00:59:17,532 --> 00:59:18,825 О боже. 1113 00:59:20,243 --> 00:59:22,287 Не знаю, що робити. 1114 00:59:24,414 --> 00:59:28,458 Ти ціле життя переживала за інших. 1115 00:59:28,459 --> 00:59:31,378 Пора тобі вирішити, що найкраще для тебе. 1116 00:59:31,379 --> 00:59:32,380 Дай угадаю. 1117 00:59:33,923 --> 00:59:35,383 Мій найкращий варіант – Люк? 1118 00:59:36,259 --> 00:59:39,762 Я хочу, щоб ти обрала Люка, бо це життя, яке ти втратила. 1119 00:59:40,889 --> 00:59:43,266 Вічність – це надто довго для жалів. 1120 00:59:44,767 --> 00:59:47,562 Однак вирішувати тобі. 1121 00:59:49,606 --> 00:59:53,859 О боже. Ану ж я не знатиму, що обрати? 1122 00:59:53,860 --> 00:59:55,820 Мусиш розібратися. 1123 00:59:56,946 --> 00:59:58,031 Вибач. 1124 01:00:05,288 --> 01:00:08,208 Спробуй розслабитися завтра на пляжі. 1125 01:00:08,791 --> 01:00:10,919 Це ж усе-таки рай. 1126 01:00:17,884 --> 01:00:19,719 Не знав, що буде так людно. 1127 01:00:21,387 --> 01:00:24,264 - Усе гаразд. - Популярне місце. Нічого. 1128 01:00:24,265 --> 01:00:25,891 Цікаво, чи можна взяти парасолю. 1129 01:00:25,892 --> 01:00:29,145 Як на мене, їх би мали видавати. Як і лежаки. 1130 01:00:34,651 --> 01:00:36,236 Який краєвид. 1131 01:00:43,368 --> 01:00:44,953 Ти була така красива, кицю. 1132 01:00:46,371 --> 01:00:48,747 Ти й тепер красива. 1133 01:00:48,748 --> 01:00:51,625 І ти завжди була красива, 1134 01:00:51,626 --> 01:00:54,420 - усе життя була красива. - Коханий, я зрозуміла. 1135 01:00:56,673 --> 01:00:59,676 Твоя правда. Гарна була б поїздка. 1136 01:01:00,718 --> 01:01:03,011 Не обов'язково лишатися тут. 1137 01:01:03,012 --> 01:01:05,223 Якщо хочеш в іншу вічність, можемо… 1138 01:01:06,140 --> 01:01:07,808 Та хоч у космос полетіти. 1139 01:01:07,809 --> 01:01:09,769 Головне, щоб поряд не бовтався Люк. 1140 01:01:18,403 --> 01:01:20,572 Ти теж маєш непоганий вигляд. 1141 01:01:23,491 --> 01:01:24,575 Фор! 1142 01:01:24,576 --> 01:01:26,034 Дурню, це з гольфу! 1143 01:01:26,035 --> 01:01:27,369 Ларрі, це дитина. 1144 01:01:27,370 --> 01:01:28,912 Йому, мабуть, біля 90. 1145 01:01:28,913 --> 01:01:30,373 Я вмер у дев'ять. 1146 01:01:32,709 --> 01:01:34,502 - Зрозумів. - Мене збили. 1147 01:01:35,378 --> 01:01:36,712 Принаймні швидка смерть. 1148 01:01:36,713 --> 01:01:37,714 Не швидка. 1149 01:01:38,339 --> 01:01:42,427 Дуже, дуже повільна. 1150 01:01:45,221 --> 01:01:47,180 Коханий, мабуть… краще підемо. 1151 01:01:47,181 --> 01:01:48,224 Так. 1152 01:01:54,063 --> 01:01:55,772 Який був мій похорон? 1153 01:01:55,773 --> 01:01:57,191 Багато людей прийшло? 1154 01:01:57,192 --> 01:01:59,526 Так, тобі б сподобалось. 1155 01:01:59,527 --> 01:02:00,611 Справді? 1156 01:02:00,612 --> 01:02:03,031 Ти вдав би невдоволення, але було гарно. 1157 01:02:05,700 --> 01:02:07,035 Зак казав прощальне слово. 1158 01:02:08,203 --> 01:02:09,828 Пробував жартувати? 1159 01:02:09,829 --> 01:02:13,499 Ага, дуже старався. Та це було мило. 1160 01:02:14,083 --> 01:02:16,586 Діти були спустошені. 1161 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 Хто з них сумував найбільше? 1162 01:02:21,633 --> 01:02:23,426 Я не відповідатиму. 1163 01:02:27,805 --> 01:02:29,807 Мені так жаль, що мене не було, коли ти… 1164 01:02:31,392 --> 01:02:32,393 Сама розумієш. 1165 01:02:33,228 --> 01:02:36,105 Проте ти чекав мене по цей бік. 1166 01:02:41,236 --> 01:02:43,696 Діти зрадіють, що ми разом. 1167 01:02:52,330 --> 01:02:53,456 Ларрі. 1168 01:02:56,209 --> 01:03:00,088 Ти повинен зрозуміти, що я в нестерпному становищі. 1169 01:03:02,799 --> 01:03:05,343 Ні, я не розумію. 1170 01:03:06,386 --> 01:03:08,178 Я розумію, що ти любила Люка. 1171 01:03:08,179 --> 01:03:10,180 Я в дев'ятому класі любив Саллі Деніелз. 1172 01:03:10,181 --> 01:03:12,766 Це не дитяча закоханість, Ларрі. Ми були одружені. 1173 01:03:12,767 --> 01:03:15,936 Так, але ми побудували разом життя, а ти хочеш усе викинути. 1174 01:03:15,937 --> 01:03:19,189 У мене не було змоги побудувати життя з Люком… 1175 01:03:19,190 --> 01:03:22,109 - а він, боже, чекав 67… - Шістдесят сім років. 1176 01:03:22,110 --> 01:03:24,236 Я його розумію. І вчинив би так само. 1177 01:03:24,237 --> 01:03:26,280 Ти знав, що мені недовго лишилось. 1178 01:03:26,281 --> 01:03:28,867 Я чекав би стільки, скільки треба. 1179 01:03:31,786 --> 01:03:32,703 Це правда. 1180 01:03:32,704 --> 01:03:35,707 Уже пізно. Любий, треба повертатись. 1181 01:03:41,129 --> 01:03:42,546 Ларрі, ти дурень. 1182 01:03:42,547 --> 01:03:43,922 Тримайся. 1183 01:03:43,923 --> 01:03:45,424 Я тримаюсь. 1184 01:03:45,425 --> 01:03:47,593 - Треба перенести вагу. - Ага. 1185 01:03:47,594 --> 01:03:50,263 - Не травмуйся. - Пробую, але ти нас перевернеш. 1186 01:03:53,099 --> 01:03:57,436 Я тебе не забуду 1187 01:03:57,437 --> 01:04:00,982 У мене стільки спогадів про тебе 1188 01:04:02,400 --> 01:04:05,653 Я тебе не забуду 1189 01:04:06,863 --> 01:04:10,408 Я завжди тебе кохатиму 1190 01:04:11,576 --> 01:04:15,371 Колись ми були щасливі 1191 01:04:15,997 --> 01:04:18,624 Такі безтурботні й радісні 1192 01:04:18,625 --> 01:04:20,000 Хочу побачити дітей. 1193 01:04:20,001 --> 01:04:21,793 Якщо в цій штуці звернути не туди, 1194 01:04:21,794 --> 01:04:23,503 то можна потрапити в кошмар. 1195 01:04:23,504 --> 01:04:26,590 Що… Забудь. Я подумала, що було б гарно. 1196 01:04:26,591 --> 01:04:28,592 Знаю. Я просто… тебе захищаю. 1197 01:04:28,593 --> 01:04:31,220 Ні, ти себе захищаєш. 1198 01:04:31,221 --> 01:04:33,389 Що ти так боїшся побачити? 1199 01:04:34,724 --> 01:04:36,141 Неважливо. Пусте. 1200 01:04:36,142 --> 01:04:38,101 - Ти не знаєш, що… - Усе гаразд. 1201 01:04:38,102 --> 01:04:39,728 …там станеться. 1202 01:04:39,729 --> 01:04:42,272 Чекай. Джоан, я… 1203 01:04:42,273 --> 01:04:43,650 Глянь. Вони такі засмучені. 1204 01:04:54,118 --> 01:04:56,246 Ларрі, пам'ятаєш наше перше побачення? 1205 01:04:57,372 --> 01:04:58,789 Пробита шина. 1206 01:04:58,790 --> 01:05:01,167 Коли ми зупинилися, пам'ятаєш, що ти сказав? 1207 01:05:01,960 --> 01:05:04,879 Ти сказав: «Прекрасне місце для заміни шини. 1208 01:05:05,421 --> 01:05:08,508 Широке узбіччя, красивий день, тиха дорога». 1209 01:05:09,842 --> 01:05:11,761 А тоді я побачив, що не маю запасної. 1210 01:05:12,554 --> 01:05:14,514 Але мені ти не сказав. 1211 01:05:16,349 --> 01:05:18,976 Кохана, тоді ти була така розбита. 1212 01:05:18,977 --> 01:05:21,896 Заради тебе я старався бути сильним. 1213 01:05:22,605 --> 01:05:24,566 Просто хотів усе налагодити. 1214 01:05:25,692 --> 01:05:27,902 Навіть те пробите колесо. 1215 01:05:28,570 --> 01:05:30,154 І ти таки все налагодив. 1216 01:05:31,906 --> 01:05:33,700 Ми прожили разом чудесне життя. 1217 01:05:42,333 --> 01:05:43,376 Обійми мене. 1218 01:06:05,106 --> 01:06:06,982 Мені байдуже, куди ми потрапимо. 1219 01:06:06,983 --> 01:06:08,943 Головне, щоб ми були разом. 1220 01:06:18,411 --> 01:06:19,494 Так. 1221 01:06:19,495 --> 01:06:21,997 - Що вже таке? - Що… 1222 01:06:21,998 --> 01:06:23,081 Так, що ви… 1223 01:06:23,082 --> 01:06:24,875 Тобі варто вислухати Люка. 1224 01:06:24,876 --> 01:06:25,959 Ларрі, мені жаль. 1225 01:06:25,960 --> 01:06:28,795 Не дивно, бо після того як Ларрі вломився у мою квартиру… 1226 01:06:28,796 --> 01:06:31,256 - Що? - Двері були відчинені. 1227 01:06:31,257 --> 01:06:32,424 - Невже? - Боже, Ларрі. 1228 01:06:32,425 --> 01:06:34,843 - Нічого такого. - Що… А це що? 1229 01:06:34,844 --> 01:06:37,012 - Прошу. - Я можу поя… 1230 01:06:37,013 --> 01:06:39,264 - Можу пояснити. - Звучить гірше, ніж є. 1231 01:06:39,265 --> 01:06:40,974 - «Люба Джо, я…» Ні. - Дай сюди. 1232 01:06:40,975 --> 01:06:42,351 Краще не зараз. 1233 01:06:42,352 --> 01:06:44,061 - Ану дай… - Джоні, я просто хотів 1234 01:06:44,062 --> 01:06:46,022 - показати, який він. - Я… Дайте сказати… 1235 01:06:46,940 --> 01:06:48,065 Починай плазувати. 1236 01:06:48,066 --> 01:06:52,110 Просто… Кохана, врахуй, що це вирвано з контексту. 1237 01:06:52,111 --> 01:06:53,278 Аякже. 1238 01:06:53,279 --> 01:06:54,739 Вибач, ти ж казав… 1239 01:06:55,240 --> 01:06:57,908 що чекав би стільки, скільки треба, 1240 01:06:57,909 --> 01:06:59,785 а не витримав навіть тижня? 1241 01:06:59,786 --> 01:07:01,078 Я чекав. Чесно… 1242 01:07:01,079 --> 01:07:03,080 Я хотів облаштувати нам вічність, і… 1243 01:07:03,081 --> 01:07:04,623 І вирішив, що я тебе знайду? 1244 01:07:04,624 --> 01:07:05,916 Так, ти ж моя дружина. 1245 01:07:05,917 --> 01:07:10,379 Вибач, ти… ти справді хотів обманом заманити мене у свою вічність? 1246 01:07:10,380 --> 01:07:12,548 Кляну… Я не хотів тебе дурити. Чесно… 1247 01:07:12,549 --> 01:07:14,466 Богом клянуся, я вважав, що це правильно. 1248 01:07:14,467 --> 01:07:17,886 Боже. А я через це так побивалася. 1249 01:07:17,887 --> 01:07:19,222 А ти… 1250 01:07:20,598 --> 01:07:24,226 Боже, який же ти егоїст! 1251 01:07:24,227 --> 01:07:25,394 - Це я егоїст? - Ага. 1252 01:07:25,395 --> 01:07:27,437 Це ти егоїстка, бо обираєш собі 1253 01:07:27,438 --> 01:07:29,440 чоловіка зі шведського стола… 1254 01:07:30,066 --> 01:07:31,149 чоловіків. 1255 01:07:31,150 --> 01:07:34,278 І гарантую, що ти вже спала з оцим паном Ідеалом. 1256 01:07:34,279 --> 01:07:36,321 - Я не ідеал. - Власне, я не спала. 1257 01:07:36,322 --> 01:07:37,531 Але знаєш що? 1258 01:07:37,532 --> 01:07:39,324 Я про це думала. 1259 01:07:39,325 --> 01:07:43,245 Кому б не хотілося такого палкого, яскравого кохання? 1260 01:07:43,246 --> 01:07:44,664 - Саме так. - Ні. 1261 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 То всі правду казали. 1262 01:07:48,126 --> 01:07:49,251 Про що, Ларрі? 1263 01:07:49,252 --> 01:07:51,921 Що ти ніколи не любила мене так, як його. 1264 01:07:53,131 --> 01:07:55,258 Що я завжди був втішним призом. 1265 01:08:03,308 --> 01:08:04,517 Ну, я… 1266 01:08:06,561 --> 01:08:09,021 Знаю, що він би мені не брехав. 1267 01:08:09,022 --> 01:08:10,105 - Он як? - Так. 1268 01:08:10,106 --> 01:08:11,815 Ти знала, що він фарбує волосся? 1269 01:08:11,816 --> 01:08:14,359 Знала, що в нього нездорово велика колекція порно? 1270 01:08:14,360 --> 01:08:15,485 О господи, Ларрі. 1271 01:08:15,486 --> 01:08:17,361 Я знаю про «Плейбої» в гаражі. 1272 01:08:17,362 --> 01:08:18,905 Серветки. Розкажи про серветки. 1273 01:08:18,906 --> 01:08:20,032 Так, серветки. 1274 01:08:20,033 --> 01:08:22,868 У нього цілий кошик серветок з жіночими номерами. 1275 01:08:22,869 --> 01:08:24,203 Про що це він? 1276 01:08:24,204 --> 01:08:26,038 Про що? Про те, як до мене вломився. 1277 01:08:26,039 --> 01:08:28,248 Бачиш, він поводиться… дуже… 1278 01:08:28,249 --> 01:08:29,791 - Лукаво. - Он як? 1279 01:08:29,792 --> 01:08:31,752 Змій, який навмисно говорить туманно. 1280 01:08:31,753 --> 01:08:33,503 Як у розповідях про «війну». 1281 01:08:33,504 --> 01:08:34,964 Люк, не зважай. Ти ідеальний. 1282 01:08:39,969 --> 01:08:42,387 - Він неадекватний. - Ти в порядку? 1283 01:08:42,388 --> 01:08:45,891 Я не ідеальний. Так, фарбую волосся. 1284 01:08:45,892 --> 01:08:49,186 І так, я спав з жінками за ці шістдесят років. 1285 01:08:49,187 --> 01:08:50,854 О, це не дивно. 1286 01:08:50,855 --> 01:08:53,231 І з одним чоловіком. Одним. 1287 01:08:53,232 --> 01:08:54,816 - Не бреши. - Двома. 1288 01:08:54,817 --> 01:08:56,276 З двома. З цікавості. Двічі. 1289 01:08:56,277 --> 01:08:59,488 А ще десь 30 років тому в мене був етап БДСМ… 1290 01:08:59,489 --> 01:09:01,073 О, так. Пам'ятаю, як учора. 1291 01:09:01,074 --> 01:09:02,574 І я пам'ятаю. 1292 01:09:02,575 --> 01:09:03,700 Цікаво, але не моє. 1293 01:09:03,701 --> 01:09:06,369 Я не чекала, що ти триматимеш целібат… 1294 01:09:06,370 --> 01:09:09,081 А ще перед смертю я почав лисіти. Прикривав залисини. 1295 01:09:09,082 --> 01:09:11,458 Байдуже. Ти й ти торочите, що я ідеал, 1296 01:09:11,459 --> 01:09:14,211 усі торочать, що я ідеал. Я не ідеал. Ніхто не ідеальний. 1297 01:09:14,212 --> 01:09:15,671 Нарешті. Дякую. 1298 01:09:15,672 --> 01:09:16,714 Проте я чекав. 1299 01:09:17,423 --> 01:09:19,299 Я чекав тебе, Джоні. 1300 01:09:22,428 --> 01:09:24,387 Хоча б за секс він мав би втратити бали. 1301 01:09:24,388 --> 01:09:26,222 Боже, Ларрі, це не змагання. 1302 01:09:26,223 --> 01:09:27,807 - Ще і яке. - Сонце. 1303 01:09:27,808 --> 01:09:29,977 - Це на 100 % змагання. - Так. 1304 01:09:29,978 --> 01:09:32,605 - Саме це й відбувається. - Джоан. 1305 01:09:33,606 --> 01:09:37,150 Мені набридли ігри. Просто обери одного з нас. 1306 01:09:37,151 --> 01:09:38,736 Так, прийми рішення. 1307 01:09:39,404 --> 01:09:41,154 - Кого обереш? - Кого? 1308 01:09:41,155 --> 01:09:43,490 Когось із нас. Обирай. 1309 01:09:43,491 --> 01:09:46,118 Моїй клієнтці потрібно дати час. 1310 01:09:46,119 --> 01:09:48,580 Прогуляймося. Дамо їй передихнути. 1311 01:09:52,375 --> 01:09:54,501 Хлопці, вам треба випити. 1312 01:09:54,502 --> 01:09:56,004 Випити не завадить. 1313 01:09:56,796 --> 01:09:57,797 Чогось міцного. 1314 01:10:28,536 --> 01:10:29,787 Боже. 1315 01:10:33,791 --> 01:10:34,876 Так? 1316 01:10:35,501 --> 01:10:37,295 Чула, ти теж відкинулась. 1317 01:10:41,799 --> 01:10:43,009 Маленька моя… 1318 01:10:49,807 --> 01:10:53,311 Більше ми ні на що не впливаємо. Рішення за нею. 1319 01:11:05,031 --> 01:11:06,324 Можна й мені? 1320 01:11:08,368 --> 01:11:11,454 Просто розслабся й не думай про них. 1321 01:11:12,413 --> 01:11:13,789 Ми на це заслужили. 1322 01:11:13,790 --> 01:11:15,958 Знаєш, що цікаво: 1323 01:11:15,959 --> 01:11:18,710 ти знала мене, коли я була з обома. 1324 01:11:18,711 --> 01:11:20,087 Їй-богу, Джоан. 1325 01:11:20,088 --> 01:11:21,839 - Пий. Просто… - Угу. 1326 01:11:23,341 --> 01:11:27,344 - У мене тост. За Корею. - В яблучко. 1327 01:11:27,345 --> 01:11:29,180 Про це знімають замало фільмів. 1328 01:11:29,973 --> 01:11:31,724 Окрім «Польового шпиталю». 1329 01:11:33,893 --> 01:11:35,227 Що за «Польовий шпиталь»? 1330 01:11:35,228 --> 01:11:37,145 Мусиш глянути «Польовий шпиталь». 1331 01:11:37,146 --> 01:11:39,774 То я обираю Люка. 1332 01:11:40,608 --> 01:11:41,818 - Добре. - Ні. 1333 01:11:42,694 --> 01:11:43,695 Ларрі. 1334 01:11:45,738 --> 01:11:47,114 Ларрі. Добре. 1335 01:11:47,115 --> 01:11:49,032 Боже, яке ж гівно! 1336 01:11:49,033 --> 01:11:50,367 Вибач. 1337 01:11:50,368 --> 01:11:53,871 НАРЕШТІ ВИ ТОРКНЕТЕСЯ УРАНА КОСМІЧНИЙ СВІТ 1338 01:11:53,872 --> 01:11:56,081 - Ти не лисієш. - Ти про що? 1339 01:11:56,082 --> 01:11:57,165 Ні. Воно… 1340 01:11:57,166 --> 01:11:59,751 Можна подумати, що воно в тебе таке від природи. 1341 01:11:59,752 --> 01:12:01,086 Знаєш що? Дякую. 1342 01:12:01,087 --> 01:12:02,796 Ти й сам доволі красивий. 1343 01:12:02,797 --> 01:12:04,423 Ти… Ти не мусиш цього казати. 1344 01:12:04,424 --> 01:12:07,050 Ти ласий шматочок. У тобі є загадка. 1345 01:12:07,051 --> 01:12:10,345 Щось типу «Я дуже глибокий». Жінкам таке подобається. 1346 01:12:10,346 --> 01:12:13,515 Справді? Бо я не такий. Серйозно. 1347 01:12:13,516 --> 01:12:16,226 Я помер і ні разу не думав про сенс життя. 1348 01:12:16,227 --> 01:12:18,770 Мені сказали: «Це все». І я такий: «Логічно». 1349 01:12:18,771 --> 01:12:20,397 Ти розумний. Не накручуйся. 1350 01:12:20,398 --> 01:12:23,483 Ти знаєш, хто ти й чого хочеш, і прямуєш до мети. 1351 01:12:23,484 --> 01:12:25,736 Ти думаєш про нескінченні можливості, 1352 01:12:25,737 --> 01:12:27,988 і що? Нікуди не йдеш. 1353 01:12:27,989 --> 01:12:30,240 - Вона тебе не заслуговує. - Тебе не заслуговує. 1354 01:12:30,241 --> 01:12:33,327 Ти розумний, привабливий, ще й герой війни. 1355 01:12:33,328 --> 01:12:34,828 А ти дав їй дітей. 1356 01:12:34,829 --> 01:12:37,206 - Так. - І добре про них дбав. 1357 01:12:37,207 --> 01:12:39,209 - Таки добре. - За тебе. 1358 01:12:39,834 --> 01:12:43,462 Спершу все крутилося навколо нас з Люком. 1359 01:12:43,463 --> 01:12:46,131 Тоді навколо нас з Ларрі. 1360 01:12:46,132 --> 01:12:49,593 - Далі були діти. - Ви розглядаєте цю вічність? 1361 01:12:49,594 --> 01:12:52,847 А ще робота. А тепер мова про мене. 1362 01:12:53,389 --> 01:12:54,390 І… 1363 01:12:55,975 --> 01:12:58,936 Ти вмерла. 1364 01:12:58,937 --> 01:13:01,522 - Боже, Карен. - Ти прожила своє життя, 1365 01:13:01,523 --> 01:13:02,856 а тоді вмерла. 1366 01:13:02,857 --> 01:13:06,151 Ти нікому нічого не винна. 1367 01:13:06,152 --> 01:13:08,654 Може, тобі буде краще почати з нуля. 1368 01:13:08,655 --> 01:13:12,366 Просто в нас є інші зацікавлені, тож мені… 1369 01:13:12,367 --> 01:13:14,452 Менше цього, більше цього. 1370 01:13:15,537 --> 01:13:16,620 Дякую, любий. 1371 01:13:16,621 --> 01:13:18,830 - Дякую. - Вільний. 1372 01:13:18,831 --> 01:13:20,124 Просто… 1373 01:13:20,625 --> 01:13:23,418 - Вона… - Вона ідеальна. 1374 01:13:23,419 --> 01:13:25,213 Вона ідеальна. 1375 01:13:32,011 --> 01:13:33,012 Іди сюди. 1376 01:13:38,560 --> 01:13:40,812 {\an8}МОЖЛИВО, ЦЕ ВАШ ІНФАНТИЛЬНИЙ СВІТ 1377 01:13:44,691 --> 01:13:47,694 СВІТ, ЯКИЙ ЖИВИТЬ КОНКУРЕНЦІЯ КАПІТАЛІСТИЧНИЙ СВІТ 1378 01:13:49,696 --> 01:13:50,738 Іду! 1379 01:14:06,713 --> 01:14:08,590 У нас сьогодні болить голівка? 1380 01:14:10,592 --> 01:14:12,217 Я вирішила. 1381 01:14:12,218 --> 01:14:13,636 Добре. 1382 01:14:15,054 --> 01:14:16,514 Покличу твоїх чоловіків. 1383 01:14:17,098 --> 01:14:18,515 Мені треба в душ. 1384 01:14:18,516 --> 01:14:20,476 Однозначно. 1385 01:14:21,519 --> 01:14:23,854 Я так нервуюся. Ви нервуєтеся? 1386 01:14:23,855 --> 01:14:25,689 Ти мав би нервуватися. І ти теж. 1387 01:14:25,690 --> 01:14:27,691 Не кажу, що хтось має нервуватися більше, 1388 01:14:27,692 --> 01:14:29,526 кажу, що нерви здають у всіх. 1389 01:14:29,527 --> 01:14:31,320 - Чому ти так лепечеш? - Нервуєшся? 1390 01:14:31,321 --> 01:14:33,030 О боже. Я нервуюся. 1391 01:14:33,031 --> 01:14:35,199 Ви, мабуть, уже й у штани понакладали. 1392 01:14:35,200 --> 01:14:36,326 - Тихо. - Вибач. 1393 01:14:45,668 --> 01:14:47,712 Моя клієнтка прийняла рішення. 1394 01:14:53,885 --> 01:14:56,471 Кохання – зв'язок, що долає смерть. 1395 01:14:58,097 --> 01:15:01,643 Але деякі зв'язки краще не розривати. 1396 01:15:02,602 --> 01:15:06,230 Є іонні зв'язки й ковалентні зв'язки. 1397 01:15:06,231 --> 01:15:07,397 Зворотний зв'язок. 1398 01:15:07,398 --> 01:15:09,775 - Телефонний. Ви… - Так, дуже гарно. 1399 01:15:09,776 --> 01:15:11,402 - Чудово, дякую. - Дякую. 1400 01:15:12,028 --> 01:15:13,029 Що ж. 1401 01:15:17,367 --> 01:15:18,450 Так. 1402 01:15:18,451 --> 01:15:21,037 Отже, Ларрі. 1403 01:15:21,621 --> 01:15:23,706 У перший ранок без тебе я… 1404 01:15:25,083 --> 01:15:26,625 Я надіялася, що це страшний сон. 1405 01:15:26,626 --> 01:15:29,711 Я відчувала, як унизу горить твоя грінка. 1406 01:15:29,712 --> 01:15:30,796 Я… 1407 01:15:30,797 --> 01:15:33,131 Чула, як брязкають двері у двір… 1408 01:15:33,132 --> 01:15:35,133 Я навіть… 1409 01:15:35,134 --> 01:15:38,136 кинула твої подушки на підлогу, як це… 1410 01:15:38,137 --> 01:15:40,557 як це завжди робив ти. 1411 01:15:41,224 --> 01:15:42,892 Я просто вдавала… 1412 01:15:45,270 --> 01:15:46,687 Спокійно, кохана. 1413 01:15:46,688 --> 01:15:49,731 І, як не дивно… 1414 01:15:49,732 --> 01:15:51,900 я вже почувалася так раніше. 1415 01:15:51,901 --> 01:15:53,485 Коли… 1416 01:15:53,486 --> 01:15:55,864 Коли вмер Люк. 1417 01:15:57,699 --> 01:16:01,995 У нас не було змоги побачити, куди нас заведе кохання. 1418 01:16:02,996 --> 01:16:08,001 Але у свій час ти дав мені все, чого я так потребувала. 1419 01:16:09,961 --> 01:16:10,962 Так. 1420 01:16:13,047 --> 01:16:14,256 Тому… 1421 01:16:14,257 --> 01:16:15,633 Боже, мені так пощастило… 1422 01:16:17,594 --> 01:16:19,762 зустріти вас обох. 1423 01:16:20,430 --> 01:16:27,437 Може, усе сталося саме так, як мало статись. 1424 01:16:31,024 --> 01:16:33,151 То що… Що це значить? Я не… 1425 01:16:36,404 --> 01:16:37,655 Намагаюся сказати… 1426 01:16:39,657 --> 01:16:40,700 що я обираю… 1427 01:16:46,915 --> 01:16:49,375 Я не обираю жодного з вас. 1428 01:16:51,211 --> 01:16:52,794 - Жодного? - Ти жартуєш? 1429 01:16:52,795 --> 01:16:54,588 Скривдиш усіх трьох замість одного? 1430 01:16:54,589 --> 01:16:57,424 Скривджений був би… не один. 1431 01:16:57,425 --> 01:16:58,551 Невже не розумієте? 1432 01:17:00,094 --> 01:17:02,512 Обидва варіанти мене б знищили. 1433 01:17:02,513 --> 01:17:04,348 Ми ж збудували разом життя. 1434 01:17:04,349 --> 01:17:07,602 Так. Може, краса життя в тому… 1435 01:17:08,394 --> 01:17:10,396 що воно закінчується. 1436 01:17:11,481 --> 01:17:14,984 Може, саме тому все це існує. 1437 01:17:15,568 --> 01:17:16,778 Тому… 1438 01:17:19,572 --> 01:17:22,367 я не обираю жодного з вас. 1439 01:17:25,078 --> 01:17:26,996 Так. 1440 01:17:58,027 --> 01:18:00,029 ВИСТАВКОВИЙ ЗАЛ 1441 01:18:03,992 --> 01:18:05,994 СЕРФЕРСЬКИЙ СВІТ СВІТ ТРЕНУВАНЬ 1442 01:18:07,912 --> 01:18:11,541 Нащо ми стараємося? Ми хоч помагаємо? 1443 01:18:12,375 --> 01:18:15,460 - Впливаємо на щось? - Авжеж, впливаємо. 1444 01:18:15,461 --> 01:18:17,087 Ми їх дратуємо. 1445 01:18:17,088 --> 01:18:18,547 Вони щойно вмерли. 1446 01:18:18,548 --> 01:18:19,716 Їм страшно. 1447 01:18:20,466 --> 01:18:23,219 Краще дратуватися, ніж боятися. 1448 01:18:23,720 --> 01:18:24,721 Правда ж? 1449 01:18:26,723 --> 01:18:28,308 НАСТУПНИЙ ПОЇЗД ПАРИЗЬКИЙ СВІТ 55 1450 01:18:34,856 --> 01:18:36,316 Ти впевнена? 1451 01:18:37,150 --> 01:18:38,651 Аякже. Цілковито. 1452 01:18:39,652 --> 01:18:40,820 Тоді в дорогу. 1453 01:18:47,493 --> 01:18:50,330 Ти правду казав. Навіть моє освідчення було про тебе. 1454 01:18:51,372 --> 01:18:53,875 Ти був привидом, з яким я не міг змагатись. 1455 01:18:54,417 --> 01:18:55,418 Ні. 1456 01:18:56,502 --> 01:18:59,380 Ти хоч уявляєш, як я тобі заздрю? 1457 01:19:00,757 --> 01:19:02,508 Ти прожив з нею життя. 1458 01:19:05,178 --> 01:19:07,972 Ти останнє, що я побачив перед смертю. 1459 01:19:09,557 --> 01:19:10,808 Тобто? 1460 01:19:12,477 --> 01:19:15,979 Я жував брецель, коли моя праправнучка… 1461 01:19:15,980 --> 01:19:16,981 - Шарлотта? - Ага. 1462 01:19:18,399 --> 01:19:22,737 Показала мені старе фото вас з Джоан у день весілля. 1463 01:19:23,488 --> 01:19:25,198 Тоді я й удавився. 1464 01:19:35,625 --> 01:19:39,211 Мушу визнати: я чекав не такого, як ти. 1465 01:19:39,212 --> 01:19:40,797 А я – саме такого тебе. 1466 01:19:42,507 --> 01:19:44,300 Окрім порно й фарби для волосся. 1467 01:19:47,011 --> 01:19:50,180 За пів року до смерті я… 1468 01:19:50,181 --> 01:19:54,352 я сивів на скронях і нічим не переймався. 1469 01:19:56,271 --> 01:20:00,692 Бо ми з Джоан якраз говорили про те, щоб створити сім'ю. 1470 01:20:04,279 --> 01:20:06,447 Нас чекало прекрасне майбутнє. 1471 01:20:09,200 --> 01:20:10,535 Мій найщасливіший час. 1472 01:20:15,248 --> 01:20:16,374 Мені 35 років. 1473 01:20:17,834 --> 01:20:23,131 Джоан була вагітна вдруге, і ми пішли вечеряти в ресторан. 1474 01:20:24,674 --> 01:20:27,342 Лікар розповідав про нові дослідження, 1475 01:20:27,343 --> 01:20:29,512 що вагітним не можна пити. 1476 01:20:30,179 --> 01:20:34,058 Я взяв собі келих вина, а Джоан з нього сьорбнула 1477 01:20:35,894 --> 01:20:38,688 і дуже мило мені усміхалась. 1478 01:20:39,814 --> 01:20:46,613 Не знаю, в ту мить я відчув, що ми команда. 1479 01:20:58,917 --> 01:21:00,000 Ти в нормі? 1480 01:21:00,001 --> 01:21:02,462 О боже. Мушу бігти. 1481 01:21:11,846 --> 01:21:13,222 Що тут таке? 1482 01:21:13,223 --> 01:21:14,598 ПК усе вам пояснить. 1483 01:21:14,599 --> 01:21:16,184 Що за ПК? 1484 01:21:25,860 --> 01:21:27,487 186 ДЖОАН КАТЛЕР 1485 01:21:29,447 --> 01:21:33,075 Підемо в кав'ярню на Сені, де фальшивий Сартр 1486 01:21:33,076 --> 01:21:37,872 свариться з фальшивим Камю, а ще там чудові шоколадні булочки. 1487 01:21:38,373 --> 01:21:40,999 Це Камю завжди базікав про смерть? 1488 01:21:41,000 --> 01:21:43,418 Тепер це звучить так безглуздо. 1489 01:21:43,419 --> 01:21:44,753 Справді? 1490 01:21:44,754 --> 01:21:47,632 Я читала «Сартра для початківців». 1491 01:21:48,675 --> 01:21:50,467 Як «Сартр» французькою? 1492 01:21:50,468 --> 01:21:52,344 - Сар… «Сартра». - «Сартра». 1493 01:21:52,345 --> 01:21:53,555 І… 1494 01:21:54,055 --> 01:21:55,347 Чому тут Ларрі? 1495 01:21:55,348 --> 01:21:56,349 Я… 1496 01:22:07,026 --> 01:22:10,487 - Прошу. Ларрі, це остаточне рішення. - Так. 1497 01:22:10,488 --> 01:22:13,491 - Це на краще. - У тебе інша зачіска. 1498 01:22:15,034 --> 01:22:17,578 - Так. Дякую. - Ні. 1499 01:22:17,579 --> 01:22:20,664 Коли ми були разом, вона була не така. 1500 01:22:20,665 --> 01:22:22,709 Я обрізала волосся після… 1501 01:22:25,295 --> 01:22:26,713 Тобі личить. 1502 01:22:27,964 --> 01:22:28,965 Ларрі. 1503 01:22:30,508 --> 01:22:31,759 Залишайся з Люком. 1504 01:22:32,927 --> 01:22:36,222 Золотко, ти заслужила на таке кохання. 1505 01:22:36,723 --> 01:22:40,143 Палке та яскраве. 1506 01:22:42,687 --> 01:22:44,898 Але з тобою я була щаслива. 1507 01:22:47,859 --> 01:22:50,069 Я знаю. Але з ним була найщасливіша. 1508 01:22:51,404 --> 01:22:55,033 - Усе гаразд. - А що… Що ти? 1509 01:22:57,076 --> 01:22:59,621 За мене не переживай. Я грітимуся на сонці. 1510 01:23:01,039 --> 01:23:03,166 Щасливий, знаючи, що ти щаслива. 1511 01:23:05,084 --> 01:23:07,420 Та якщо ти будеш нещасна, нічого не вийде. 1512 01:23:10,048 --> 01:23:11,299 О, Ларрі. 1513 01:23:23,144 --> 01:23:24,228 Так. 1514 01:23:24,229 --> 01:23:27,232 Краще біжи розкажи Карен. 1515 01:23:28,066 --> 01:23:29,150 Добре. 1516 01:23:30,902 --> 01:23:31,903 Так. 1517 01:23:34,989 --> 01:23:36,950 - Добре. - Так буде правильно. 1518 01:23:37,450 --> 01:23:38,910 Ого. 1519 01:24:40,555 --> 01:24:43,892 ПЛЯЖНИЙ СВІТ 1520 01:25:03,912 --> 01:25:07,540 Двері потяга зачиняться через пів години. 1521 01:25:08,124 --> 01:25:10,667 Краще не пхати свого кохання йому під носа. 1522 01:25:10,668 --> 01:25:12,211 У нього нікого немає. 1523 01:25:12,212 --> 01:25:13,421 - Привіт. - Привіт. 1524 01:25:14,589 --> 01:25:16,049 Як тримаєшся, Лар? 1525 01:25:16,799 --> 01:25:18,175 Нормально. 1526 01:25:18,176 --> 01:25:20,177 Без образ, Ларрі. 1527 01:25:20,178 --> 01:25:23,013 Хай там як, на секунду я думав, що ти переміг. 1528 01:25:23,014 --> 01:25:24,182 Дякую. 1529 01:25:25,558 --> 01:25:27,685 А це що? Ви тепер пара? 1530 01:25:28,353 --> 01:25:31,104 - Так. - Спробуємо ще раз. 1531 01:25:31,105 --> 01:25:32,231 Добре. 1532 01:25:32,232 --> 01:25:35,234 Ти показав нам, що жити самому – бездонна пустка. 1533 01:25:35,235 --> 01:25:37,194 - Що? - Вибач. 1534 01:25:37,195 --> 01:25:38,820 - Ясно. - Дай нам хвильку. 1535 01:25:38,821 --> 01:25:41,490 Ага. Без питань. Я вже скучаю. 1536 01:25:41,491 --> 01:25:42,492 Боже. 1537 01:25:45,912 --> 01:25:46,913 Хочеш? 1538 01:25:56,381 --> 01:25:59,759 Ларрі, я дуже тобою пишаюся. 1539 01:26:00,426 --> 01:26:02,178 Ти чиниш правильно. 1540 01:26:03,388 --> 01:26:04,681 А почуваюся жахливо. 1541 01:26:05,598 --> 01:26:07,559 Так буває. 1542 01:26:08,184 --> 01:26:10,687 Інколи, коли чиниш правильно, почуваєшся жахливо. 1543 01:26:13,898 --> 01:26:16,359 Ти так і не розповіла мені, чому тут залишилась. 1544 01:26:19,821 --> 01:26:21,072 Потрапивши сюди… 1545 01:26:23,491 --> 01:26:26,786 Скажу так: для мене це було покращення. 1546 01:26:28,037 --> 01:26:32,041 Тут я допомагаю розгубленим душам знайти щастя. 1547 01:26:33,251 --> 01:26:35,711 І це наповнює моє існування сенсом. 1548 01:26:35,712 --> 01:26:39,465 Проте з часом перестаєш перейматися чужим щастям. 1549 01:26:39,966 --> 01:26:41,758 А просто підштовхуєш їх 1550 01:26:41,759 --> 01:26:45,721 і стежиш, щоб життя після смерті тривало. 1551 01:26:45,722 --> 01:26:46,848 Продажі, продажі. 1552 01:26:49,559 --> 01:26:51,769 А тоді з'явився ти. 1553 01:26:53,521 --> 01:26:55,773 Ага. Зі своїм великим простим коханням. 1554 01:26:57,483 --> 01:27:00,278 Ти нагадав мені, чому я залишилася тут. 1555 01:27:01,196 --> 01:27:03,239 Ларрі, я тобі за це вдячна. 1556 01:27:06,117 --> 01:27:07,452 Та нема за що. 1557 01:27:14,459 --> 01:27:15,460 То… 1558 01:27:18,922 --> 01:27:20,798 ти вже обрав собі вічність? 1559 01:27:24,219 --> 01:27:26,512 Думаю, що так. 1560 01:27:38,816 --> 01:27:40,442 - Усе, давай. - Що? 1561 01:27:40,443 --> 01:27:42,319 - Сюди. - О боже. Ні. 1562 01:27:42,320 --> 01:27:44,322 О так. 1563 01:27:45,532 --> 01:27:46,533 Небеса. 1564 01:27:48,201 --> 01:27:49,035 Гей. 1565 01:27:49,536 --> 01:27:51,328 - Так. - Непогано. 1566 01:27:51,329 --> 01:27:52,372 О, тут… 1567 01:27:55,291 --> 01:27:56,292 Тут так чарівно. 1568 01:28:00,046 --> 01:28:01,130 Чорт. 1569 01:28:02,966 --> 01:28:03,967 ДТП. 1570 01:28:04,467 --> 01:28:06,094 Я від старості. Рак. 1571 01:28:06,803 --> 01:28:09,221 - Війна. - О, війна. Яка? 1572 01:28:09,222 --> 01:28:11,974 - Перша чи Друга? - Корейська. 1573 01:28:11,975 --> 01:28:13,476 Це теж війна. Так. 1574 01:28:22,068 --> 01:28:23,360 Молодець. 1575 01:28:23,361 --> 01:28:24,362 Дякую. 1576 01:28:30,577 --> 01:28:32,662 Я так тебе люблю. 1577 01:28:33,997 --> 01:28:34,998 Так сильно. 1578 01:29:14,537 --> 01:29:16,496 - Привіт. - Привіт. 1579 01:29:16,497 --> 01:29:19,667 То ти любиш книжки? 1580 01:29:21,794 --> 01:29:23,587 Я бібліотекарка. 1581 01:29:23,588 --> 01:29:24,922 Щось підказати? 1582 01:29:24,923 --> 01:29:26,381 Читати я вмію. 1583 01:29:26,382 --> 01:29:28,425 Добре. То ти прийшов, куди треба. 1584 01:29:28,426 --> 01:29:31,554 - Що це? - «Великі сподівання» Дікенса. 1585 01:29:32,180 --> 01:29:33,348 Щось цікаве? 1586 01:29:34,974 --> 01:29:36,350 Я її не читала. 1587 01:29:36,351 --> 01:29:39,061 Бо не дуже люблю Дікенса. 1588 01:29:39,062 --> 01:29:40,062 Велике протиріччя. 1589 01:29:40,063 --> 01:29:41,189 Терпіти його не можу. 1590 01:29:44,400 --> 01:29:46,068 У тебе… дуже гарний сміх. 1591 01:29:46,069 --> 01:29:47,153 О, дякую. 1592 01:29:50,365 --> 01:29:51,949 - Я Джоан. - Ларрі. 1593 01:29:51,950 --> 01:29:53,701 - Дуже приємно, Ларрі. - Взаємно. 1594 01:29:54,827 --> 01:29:55,828 Так. 1595 01:29:58,790 --> 01:29:59,706 Так. 1596 01:29:59,707 --> 01:30:01,584 - Повільно й упевнено. - Так. 1597 01:30:04,462 --> 01:30:06,129 Продовжуй у тому ж дусі, Джоан. 1598 01:30:06,130 --> 01:30:08,341 О так. Дякую, Саймоне. Пішов на хер. 1599 01:30:10,218 --> 01:30:11,927 - Гарно. - Дуже гарно. 1600 01:30:11,928 --> 01:30:13,428 - О, так приємно. - Ходімо. 1601 01:30:13,429 --> 01:30:14,430 Ага. 1602 01:30:23,648 --> 01:30:24,732 Що це? 1603 01:30:26,150 --> 01:30:27,277 Хто це? 1604 01:30:29,112 --> 01:30:31,780 Невже він знову хоче какати? 1605 01:30:31,781 --> 01:30:33,699 Чотири місяці, а сере, як чоловік. 1606 01:30:33,700 --> 01:30:34,868 - Ага. - Мій хлопчик. 1607 01:30:35,535 --> 01:30:37,411 - О, коханий. - Що? 1608 01:30:37,412 --> 01:30:38,413 Ти смердиш. 1609 01:30:43,084 --> 01:30:45,419 Джанет – Коннор. Коннор – Джанет. 1610 01:30:45,420 --> 01:30:48,130 - Вони вмерли на… - Святі оголошення статі дитини. 1611 01:30:48,131 --> 01:30:50,173 - Так, оголошення статі. - Стільки крові. 1612 01:30:50,174 --> 01:30:51,592 Усюди. Аж сочилася. 1613 01:30:51,593 --> 01:30:53,427 Ми такого не чекали. Як зазирнули. 1614 01:30:53,428 --> 01:30:54,928 «А що тут у нас таке?» 1615 01:30:54,929 --> 01:30:56,722 Бах! Нам знесло голови. 1616 01:30:56,723 --> 01:30:58,348 Люблю, коли ти так робиш. 1617 01:30:58,349 --> 01:30:59,559 АРХІВИ КВИТОК НА ОДНОГО 1618 01:31:04,230 --> 01:31:05,773 Дякую, Фенвік. 1619 01:31:14,115 --> 01:31:16,783 Точно не хочеш? Сніжок свіжесенький, Джей-Бей. 1620 01:31:16,784 --> 01:31:18,702 О, мені вчорашнього вистачило. 1621 01:31:18,703 --> 01:31:20,705 - Я виснажена. Тому… - Точно? 1622 01:31:21,581 --> 01:31:22,831 - Розважайтеся. - Цьомчик. 1623 01:31:22,832 --> 01:31:23,916 - Так. - Я тебе люблю. 1624 01:31:23,917 --> 01:31:25,876 - І я тебе. Па-па. - Па. 1625 01:31:25,877 --> 01:31:26,794 Миленько. 1626 01:31:28,213 --> 01:31:29,214 Точно? 1627 01:31:34,928 --> 01:31:39,599 Знаєш, що на таких подіях люди вмирають? Я в інтернеті бачив. 1628 01:31:40,642 --> 01:31:44,228 - Це свято для оголошення статі дитини. - Вбивча дурня. 1629 01:31:44,229 --> 01:31:46,104 Нехай розважаються. 1630 01:31:46,105 --> 01:31:49,525 Розумію, що несподіванка – це гірше, 1631 01:31:49,526 --> 01:31:51,026 але це не свято. 1632 01:31:51,027 --> 01:31:52,986 У моєму житті найбільше 1633 01:31:52,987 --> 01:31:54,655 радості принесли саме несподіванки. 1634 01:31:54,656 --> 01:31:58,617 Пам'ятаєш, як ти щиро вірив, що Зак буде дівчинкою? 1635 01:31:58,618 --> 01:32:01,411 Тепер з усього роблять свята. 1636 01:32:01,412 --> 01:32:03,664 - Ти ненавидиш свята. - Чи події. 1637 01:32:03,665 --> 01:32:05,916 Просто не любиш розваги. 1638 01:32:05,917 --> 01:32:08,085 Діти святкують випуск з садочка. 1639 01:32:08,086 --> 01:32:09,796 Ти ще нічого не досяг. 1640 01:32:11,130 --> 01:32:13,258 Просто… порадіймо святу. 1641 01:32:16,261 --> 01:32:18,595 - До завтра. - Слухайте. 1642 01:32:18,596 --> 01:32:20,932 Це не дуже здорово постійно сюди приходити. 1643 01:32:22,058 --> 01:32:24,018 Важливо жити далі. 1644 01:32:29,607 --> 01:32:31,192 {\an8}КВИТКИ 1645 01:32:32,986 --> 01:32:34,237 Ідеально, скажи? 1646 01:32:41,953 --> 01:32:42,996 Ти в порядку? 1647 01:32:45,081 --> 01:32:46,082 Так. 1648 01:32:46,583 --> 01:32:48,501 - Точно? - Просто змерзла. 1649 01:32:50,962 --> 01:32:52,130 Отак. 1650 01:33:07,979 --> 01:33:10,398 Домовився про політ на повітряній кулі. 1651 01:33:12,692 --> 01:33:15,903 А ще з'явилася нова пара в дев'ятому комплексі. 1652 01:33:15,904 --> 01:33:19,740 З них будуть… З них будуть чудові партнери для тенісу. 1653 01:33:19,741 --> 01:33:22,452 Ще кілька нових людей – і я вибухну. 1654 01:33:24,871 --> 01:33:26,664 На що ж ти тоді жалітимешся? 1655 01:33:27,540 --> 01:33:30,335 - Що? - Джоні, ти любиш жалітися. 1656 01:33:31,336 --> 01:33:33,630 Ніхто не любить жалітися. 1657 01:33:36,341 --> 01:33:37,383 Ти в порядку? 1658 01:33:38,468 --> 01:33:40,011 Я помилилась. 1659 01:33:42,013 --> 01:33:43,640 Знову загубила лижі? 1660 01:33:47,060 --> 01:33:48,269 Ні, я… 1661 01:33:53,650 --> 01:33:55,985 Я помилилася, коли поїхала сюди з тобою. 1662 01:34:03,660 --> 01:34:04,869 Угу. 1663 01:34:06,329 --> 01:34:07,412 Що я зробив не так? 1664 01:34:07,413 --> 01:34:12,584 Усе так. Ти ідеальний. Ти кажеш, що це неправда, але це так. 1665 01:34:12,585 --> 01:34:16,547 Ти добрий, відважний і розумний. Однозначно. 1666 01:34:16,548 --> 01:34:19,592 Я стільки років цього чекав. 1667 01:34:20,468 --> 01:34:21,469 Цього. 1668 01:34:22,470 --> 01:34:25,639 Чому тобі не подобається? Ми буквально в раю. 1669 01:34:25,640 --> 01:34:29,142 Пробач, що не зрозуміла раніше. 1670 01:34:29,143 --> 01:34:30,811 Просто… Усе просто 1671 01:34:30,812 --> 01:34:32,896 - так закрутилося. - Джоні, що за… 1672 01:34:32,897 --> 01:34:35,023 Може, в реальному житті у нас усе б склалось. 1673 01:34:35,024 --> 01:34:36,108 А може, й ні. 1674 01:34:36,109 --> 01:34:39,194 Я не можу вдавати, що після тебе не жила. 1675 01:34:39,195 --> 01:34:42,781 Я про це не прошу. Ніколи не просив. 1676 01:34:42,782 --> 01:34:45,325 - На відміну від тебе, я не ховаюсь. - Про що ти? 1677 01:34:45,326 --> 01:34:49,330 Я щодня зціплюю зуби, коли ти йдеш у той клятий тунель. 1678 01:34:55,837 --> 01:34:57,588 Джоні, разом ми були найщасливіші. 1679 01:34:57,589 --> 01:34:59,382 Так. Безперечно. 1680 01:34:59,966 --> 01:35:01,842 Молоде кохання. Це було… 1681 01:35:01,843 --> 01:35:06,889 Кохання без тягаря іпотек, роботи й дітей. 1682 01:35:06,890 --> 01:35:09,975 Кохання, яке буває лише до перших втрат. 1683 01:35:09,976 --> 01:35:11,603 У ньому було все, але… 1684 01:35:12,979 --> 01:35:14,646 Кохання – це не одна щаслива мить. 1685 01:35:14,647 --> 01:35:16,315 Їх мільйони. 1686 01:35:16,316 --> 01:35:21,153 Коли ви гризетеся в машині, коли підтримуєте в разі потреби, 1687 01:35:21,154 --> 01:35:24,281 зростаєте разом і дбаєте одне про одного. 1688 01:35:24,282 --> 01:35:27,117 Ми можемо рости разом. І дбати одне про одного. 1689 01:35:27,118 --> 01:35:29,620 Люк, от чесно. 1690 01:35:29,621 --> 01:35:31,831 Хіба я така чудова, як у спогадах? 1691 01:35:34,334 --> 01:35:39,046 Ти так довго чекав у тому… штучному місці, 1692 01:35:39,047 --> 01:35:41,049 але це реальність. 1693 01:35:41,799 --> 01:35:43,468 І… І ти живеш далі… 1694 01:35:44,177 --> 01:35:47,512 Я даю тобі дозвіл. Живи далі без мене. 1695 01:35:47,513 --> 01:35:49,640 О, ти даєш мені дозвіл? Ти… 1696 01:35:49,641 --> 01:35:51,266 - Даєш дозвіл? - Пробач. 1697 01:35:51,267 --> 01:35:53,602 - Прозвучало зарозуміло. - Дякую, ваша високість. 1698 01:35:53,603 --> 01:35:54,853 Я ваш скромний слуга. 1699 01:35:54,854 --> 01:35:57,232 - Щиро дякую за дозвіл. - Пробач. 1700 01:35:59,484 --> 01:36:01,236 Це нечесно. 1701 01:36:04,864 --> 01:36:05,865 Нечесно. 1702 01:36:07,325 --> 01:36:08,326 Знаю. 1703 01:36:09,994 --> 01:36:10,995 Але… 1704 01:36:12,872 --> 01:36:13,997 я мушу вернутись. 1705 01:36:13,998 --> 01:36:15,582 Ти при своєму розумі? 1706 01:36:15,583 --> 01:36:18,461 Коли зайдеш у червоні двері, тебе знайдуть. 1707 01:36:19,837 --> 01:36:21,756 І відправляють у порожнечу. 1708 01:36:22,298 --> 01:36:23,383 Я мушу спробувати. 1709 01:36:24,551 --> 01:36:27,845 Не мусиш. Залишайся зі мною. 1710 01:36:32,559 --> 01:36:33,685 Будь ласка. 1711 01:36:38,982 --> 01:36:40,066 Залишайся. 1712 01:36:46,322 --> 01:36:47,407 Прости. 1713 01:36:50,410 --> 01:36:52,453 Я справді тебе люблю. 1714 01:37:37,707 --> 01:37:38,875 Так. 1715 01:37:41,211 --> 01:37:44,755 Руки вгору, Фенвік. Дай ключі. Ти зможеш, Джоні. 1716 01:37:44,756 --> 01:37:46,632 Ага. Ану вгору. 1717 01:37:46,633 --> 01:37:47,758 Стояти, Фенні. 1718 01:37:47,759 --> 01:37:50,510 Готовий умерти, Фенні? Бо я тебе поріжу. Я… 1719 01:37:50,511 --> 01:37:51,595 О боже. 1720 01:37:51,596 --> 01:37:53,472 Такий хороший хлопчик. Такий хороший. 1721 01:37:53,473 --> 01:37:56,266 Хіба що я… Так. 1722 01:37:56,267 --> 01:37:57,894 Ти знаєш, що нічого не вийде. 1723 01:37:59,938 --> 01:38:01,105 Ну… 1724 01:38:02,524 --> 01:38:03,816 може, і вийде. 1725 01:38:18,915 --> 01:38:20,833 Не віриться, що я це роблю. 1726 01:38:23,878 --> 01:38:25,421 Потрібно відвернути увагу. 1727 01:38:29,008 --> 01:38:30,593 Люк… 1728 01:38:31,928 --> 01:38:33,179 мені так жаль. 1729 01:38:34,138 --> 01:38:35,431 Так. 1730 01:38:36,224 --> 01:38:37,267 Я знаю. 1731 01:38:43,940 --> 01:38:46,693 Пам'ятаєш, що я грав у аматорському театрі? 1732 01:39:00,623 --> 01:39:02,708 АРХІВИ ВХІД – ВИХІД 1733 01:39:02,709 --> 01:39:06,169 Не торкайтеся експонатів. Пам'ятайте: вони не справжні. 1734 01:39:06,170 --> 01:39:07,422 Вона пішла. 1735 01:39:09,799 --> 01:39:13,052 - Чому? - Друже. 1736 01:39:14,762 --> 01:39:16,471 Знаю, тобі складно. 1737 01:39:16,472 --> 01:39:17,681 Знаю. 1738 01:39:17,682 --> 01:39:19,308 Повір, тобі стане краще. 1739 01:39:19,309 --> 01:39:23,270 Усе гаразд, так буває. Просто дай волю емоціям, велетню. 1740 01:39:23,271 --> 01:39:26,815 Дай собі волю. Дай. 1741 01:39:26,816 --> 01:39:28,567 Добре? Добре. 1742 01:39:28,568 --> 01:39:30,986 Сьогодні складно, але завжди є завтра. 1743 01:39:30,987 --> 01:39:32,738 Сьогодні складно, але є ще завтра. 1744 01:39:32,739 --> 01:39:34,656 - Саме так. - Добре. 1745 01:39:34,657 --> 01:39:36,366 Просто треба було поплакати. 1746 01:39:36,367 --> 01:39:37,701 Розумію. 1747 01:39:37,702 --> 01:39:39,703 - Коли моя стара мене кинула… - Дякую. 1748 01:39:39,704 --> 01:39:42,832 Мабуть, заскочу туди… Пригадаю старі часи. 1749 01:39:43,708 --> 01:39:45,627 Ти ж не взяв квиточка. 1750 01:39:48,296 --> 01:39:50,506 І чому я такий співчутливий? 1751 01:40:04,437 --> 01:40:05,939 Поспіши. 1752 01:40:07,357 --> 01:40:08,358 Так. 1753 01:40:11,027 --> 01:40:12,153 Прощавай, Люк. 1754 01:40:14,364 --> 01:40:15,448 Прощавай, Джоан. 1755 01:40:18,660 --> 01:40:19,661 Так. 1756 01:40:35,802 --> 01:40:39,889 НЕ ЗАХОДИТИ 1757 01:41:10,003 --> 01:41:12,462 - Кохана, це востаннє, клянусь. - Ні. 1758 01:41:12,463 --> 01:41:15,007 Можеш нарешті заспокоїтися і поговорити спокійно? 1759 01:41:15,008 --> 01:41:17,009 - Не затикай мене! - Он вона! 1760 01:41:17,010 --> 01:41:18,093 Ану стій! 1761 01:41:18,094 --> 01:41:20,053 - Ти не забереш дитину! - Тобі що з того? 1762 01:41:20,054 --> 01:41:22,848 - Ану сюди! - Зупиніть її! 1763 01:41:22,849 --> 01:41:23,932 Ненавиджу тебе! 1764 01:41:23,933 --> 01:41:25,435 …так до мене ставитись? 1765 01:41:26,436 --> 01:41:29,898 - Ану ж я вагітна? - Усе буде добре, Джоні, обіцяю. 1766 01:41:30,648 --> 01:41:32,024 Вибачте, чек не пройшов. 1767 01:41:32,025 --> 01:41:33,400 Прошу. 1768 01:41:33,401 --> 01:41:34,861 - Я тебе люблю. - І я тебе. 1769 01:41:36,696 --> 01:41:37,989 Не втечеш! 1770 01:41:38,573 --> 01:41:41,201 - Співчуваємо вашій утраті. - Ні. 1771 01:41:44,662 --> 01:41:46,748 Сюди, швидко! 1772 01:41:50,335 --> 01:41:51,336 Стій! 1773 01:42:00,053 --> 01:42:01,054 Чорт. 1774 01:42:08,394 --> 01:42:09,645 Боже, Ларрі, я не… 1775 01:42:09,646 --> 01:42:11,480 Як мені набридла ця розмова. Я… 1776 01:42:11,481 --> 01:42:13,774 Це не так. Я тебе з ним не порівнюю! 1777 01:42:13,775 --> 01:42:17,194 Ніколи не порівнювала. Не хочу більше про це говорити. 1778 01:42:17,195 --> 01:42:18,529 Це принизливо. 1779 01:42:18,530 --> 01:42:19,905 - Я більше не можу. - Ані руш! 1780 01:42:19,906 --> 01:42:22,783 Це вона почала. Що мені було казати? 1781 01:42:22,784 --> 01:42:24,493 Я розумію. Я їй не подобаюсь. 1782 01:42:24,494 --> 01:42:26,370 - Вона буквально казала… - Вона звикне. 1783 01:42:26,371 --> 01:42:28,163 - …про це. - До тебе звикають. 1784 01:42:28,164 --> 01:42:30,291 Чудово. Як до неприємного сусіда. 1785 01:42:58,736 --> 01:42:59,903 Нагорі! 1786 01:42:59,904 --> 01:43:01,072 Ларрі. 1787 01:43:03,741 --> 01:43:04,742 Бігом! 1788 01:43:05,618 --> 01:43:07,829 Швидко, хапайте її! 1789 01:43:19,007 --> 01:43:20,133 Так. 1790 01:43:43,198 --> 01:43:46,283 Затримка поїзда на платформі 186. 1791 01:43:46,284 --> 01:43:48,077 На колії втікач. 1792 01:43:56,252 --> 01:43:57,753 Даруйте. 1793 01:43:57,754 --> 01:44:01,716 Мене цікавить, у якій вічності Ларрі Катлер. 1794 01:44:02,217 --> 01:44:05,385 На світі жило 425 000 Ларрі Катлерів. 1795 01:44:05,386 --> 01:44:06,845 Можна точніше? 1796 01:44:06,846 --> 01:44:08,723 ВТІКАЧКА В РОЗШУКУ ПОВІДОМТЕ ОХОРОНУ – ДЖОАН КАТЛЕР 1797 01:44:14,145 --> 01:44:16,772 Зараза. 1798 01:44:16,773 --> 01:44:20,068 На території втікачка. Тримайте дистанцію. 1799 01:44:20,985 --> 01:44:21,986 Вибачте. 1800 01:44:25,281 --> 01:44:27,491 О боже. 1801 01:44:27,492 --> 01:44:28,493 СВІТ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ 1802 01:44:29,827 --> 01:44:33,247 Я багато думала, 1803 01:44:33,248 --> 01:44:37,502 і може, нам варто подумати про поліаморію. 1804 01:44:38,294 --> 01:44:40,337 Кохана, багатозадачність не для мене. 1805 01:44:40,338 --> 01:44:41,880 - Що? - Я однолюб. 1806 01:44:41,881 --> 01:44:42,965 О, невж… 1807 01:44:42,966 --> 01:44:45,051 - О боже. - Дивіться, куди йдете. 1808 01:44:46,261 --> 01:44:47,387 Іди туди. Туди. 1809 01:44:49,222 --> 01:44:50,931 Тут не пробігала жінка? 1810 01:44:50,932 --> 01:44:53,100 - Ні. - Вона побігла туди. 1811 01:44:53,101 --> 01:44:54,893 - Дякую. Бігом. - Так. 1812 01:44:54,894 --> 01:44:56,020 Удачі, хлопці. 1813 01:44:57,063 --> 01:44:58,189 Ворушіться. 1814 01:44:58,898 --> 01:45:00,399 Джоан. 1815 01:45:00,400 --> 01:45:02,276 Ти такий романтик. 1816 01:45:02,277 --> 01:45:04,903 Можемо пропхнути її у якусь стару списану вічність. 1817 01:45:04,904 --> 01:45:06,697 Не в расистську. Там будеш у безпеці. 1818 01:45:06,698 --> 01:45:09,116 - Охорона їх не перевіряє. - Де він? 1819 01:45:09,117 --> 01:45:10,200 Хто? 1820 01:45:10,201 --> 01:45:11,577 Де Ларрі? 1821 01:45:11,578 --> 01:45:14,454 О боже. Я так і знала. 1822 01:45:14,455 --> 01:45:15,623 Де він? 1823 01:45:50,617 --> 01:45:52,243 Там такий рейвах, скажи? 1824 01:45:53,953 --> 01:45:55,079 Така напруга. 1825 01:45:55,830 --> 01:45:56,831 Ага. 1826 01:45:57,332 --> 01:46:00,709 Знаю, де ти точно зможеш забутися. 1827 01:46:00,710 --> 01:46:02,878 Мардж, годі тобі. Ти знаєш правила. 1828 01:46:02,879 --> 01:46:04,797 Просто хочу помогти дівчині. 1829 01:46:05,298 --> 01:46:06,841 Тепер я знаю, чого хочу. 1830 01:46:08,718 --> 01:46:10,552 Я покажу тобі свою вічність. 1831 01:46:10,553 --> 01:46:12,597 Вона тут за рогом. 1832 01:46:15,683 --> 01:46:16,976 Ти її чула. 1833 01:46:19,687 --> 01:46:21,439 Старий бармен мені подобався більше. 1834 01:46:29,030 --> 01:46:30,990 Схоже, тобі треба випити. 1835 01:46:34,369 --> 01:46:35,370 Так. 1836 01:46:36,037 --> 01:46:37,539 Ти нікуди не поїхав. 1837 01:46:38,414 --> 01:46:39,415 Ні. 1838 01:46:39,958 --> 01:46:41,918 Пісок був би всюди. 1839 01:46:42,752 --> 01:46:47,257 Так. Виявилося, холод – це таки просто холод. 1840 01:47:02,397 --> 01:47:04,773 - Тебе шукають? - Ага. 1841 01:47:04,774 --> 01:47:06,401 Я типу втікачка. 1842 01:47:07,026 --> 01:47:08,194 Куди збираєшся? 1843 01:47:10,196 --> 01:47:11,447 Знаю одне місце. 1844 01:47:13,324 --> 01:47:14,576 Можливо, небезпечне. 1845 01:47:24,919 --> 01:47:26,421 Коли виходимо? 1846 01:47:54,032 --> 01:47:56,659 Схоже на Окдейл. 1847 01:47:58,828 --> 01:47:59,829 Ідеально. 1848 01:53:29,868 --> 01:53:31,870 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська